"encontre des dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • مع أحكام
        
    • مع الأحكام
        
    • يخالف أحكام
        
    • ينتهك أحكام
        
    • يتعارض الاعتراف واﻷحكام
        
    • مخالف لحكم
        
    • انتهاكا للأحكام
        
    Cette attitude va à l'encontre des dispositions du TNP. UN فذلك يتناقض مع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par les conséquences d'un tel comportement, qui risquait d'aller à l'encontre des dispositions du Protocole. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من تأثيرات هذا السلوك، خاصة وأنه قد يتعارض مع أحكام البروتوكول.
    73. Un État partie peut être amené à se conformer à la pratique ultérieure d'acteurs non étatiques, y compris la < < pratique sociale > > , à l'encontre des dispositions claires d'un traité. UN 73 - وأوضح أن من الدول الأطراف ما يمكن أن تتوجه نحو الامتثال للممارسة اللاحقة للفعاليات من غير الدول بما في ذلك " الممارسة الاجتماعية " وبشكل يتناقض مع الأحكام الواضحة للمعاهدة.
    Toute initiative de ce genre n'irait pas seulement à l'encontre des dispositions des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues mais représenterait aussi un sérieux recul dans le domaine de la coopération internationale en matière de contrôle des drogues. UN فقيل ان مثل هذا الاجراء لا يكون من شأنه أن يخالف أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وحسب، بل أن يشكل كذلك نكسة خطيرة للتعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات.
    Le Kenya a également estimé que l'article 9 pourrait empêcher des personnes physiques d'acquérir une double nationalité, ce qui irait à l'encontre des dispositions de l'article 16 de sa Constitution qui permet la double nationalité. UN ويتعارض ذلك مع أحكام المادة 16 من دستور كينيا التي تنص على إمكانية ازدواج الجنسية.
    Ce cas de figure, qui comporte plus de risques que d'avantages, va à l'encontre des dispositions de l'article 52 relatif au principe de la proportionnalité. UN وهذا السيناريو، الذي ينطوي على مخاطر أكثر مما ينطوي على فوائد، يتعارض مع أحكام المادة 52 المتعلقة بمبدأ التناسب.
    L'intervenante demande si la pratique en vigueur va à l'encontre des dispositions de l'article 189 du Code pénal, relatif à la corruption aggravée. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه الممارسة تتنافى مع أحكام المادة 189 من قانون العقوبات، المعنية بالفساد الشديد.
    Cela va à l'encontre des dispositions de la Charte, notamment l'Article 23. UN وهو ما يتناقض مع أحكام الميثاق وخاصة المادة ٢٣ منه.
    Notant avec inquiétude à cet égard que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'Etats risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب عن القلق في هذا الصدد لما يراه الفريق العامل من احتمال تنافي الممارسة لدى عدد من الدول مع أحكام اﻹعلان،
    Malheureusement, même dans l'environnement international actuel, certains Membres continuent de prendre des mesures unilatérales qui vont à l'encontre des dispositions de la Charte, montrant ainsi que l'esprit de coopération internationale leur fait défaut. UN ومن المؤسف أنه حتى في ظل المناخ الدولي الراهن، ما زال بعــض اﻷعضــاء يتخــذون إجراءات انفرادية تتعارض مع أحكام الميثاق، وبالتالي تكشف عن غياب روح التعاون الدولي من جانب تلك الدول.
    Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تلاحظ بقلق أن ممارسة عدد من الدول قد تتنافى، في رأي الفريق العامل، مع أحكام اﻹعلان،
    La loi fondamentale et tous les actes réglementaires promulgués en vertu de celle-ci ne peuvent aller à l'encontre des dispositions du présent Accord. UN ولا يجوز أن يتعارض القانون اﻷساسي، أو أي لوائح توضع بموجبه، مع أحكام هذا الاتفاق.
    Elle a en outre noté que certaines décisions des tribunaux ont pu aller à l'encontre des dispositions de ses résolutions relatives à la gestion des ressources humaines. UN ولاحظت الجمعية العامة كذلك أن بعض القرارات التي اتخذتها المحكمتان قد تتناقض مع أحكام قرارات الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية.
    Nous estimons que les mesures prises par le Conseil concernant le programme nucléaire pacifique de l'Iran sont illégales et vont à l'encontre des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ونرى أن إجراءات المجلس بخصوص برامج إيران النووية السلمية غير قانونية وتتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Les attentes du Secrétaire général quant à un compromis politique vont à l'encontre des dispositions des Accords de paix d'Alger. UN إن توقُّع الأمين العام بوجود إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط لا يتمشى مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام.
    Les détentions à ce titre vont à l'encontre des dispositions pertinentes de l'Accord type sur le statut des forces ainsi que de la Convention de 1946 relative aux privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتعارض اعتقال موظفين وطنيين على أساس التزامات الخدمة الوطنية مع الأحكام ذات الصلة في الاتفاق النموذجي لمركز القوات، فضلا عن اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946.
    Le Gouvernement du Lesotho déclare qu'il ne se considère pas lié par l'article 2 de la Convention qui va à l'encontre des dispositions de la Constitution du Lesotho relatives à la succession au trône du Royaume du Lesotho et du droit en matière de succession des chefs traditionnels. UN تعلن حكومة مملكة ليسوتو أنها تعتبر نفسها غير ملزمة بالمادة 2 نظرا لتعارض تلك المادة مع الأحكام الدستورية لليسوتو المتعلقة بخلافة عرش مملكة ليسوتو والقانون المتعلق بخلافة رئاسة المجموعات القبلية.
    Le Gouvernement tunisien déclare qu'il n'adoptera, en vertu de la Convention, aucune décision administrative ou législative qui serait susceptible d'aller à l'encontre des dispositions du chapitre premier de la Constitution tunisienne. UN تعلن حكومة تونس أنها لن تتخذ أي قرار تنظيمي أو تشريعي طبقاً لمقتضيات هذه الاتفاقية من شأنه أن يخالف أحكام الفصل الأول من الدستور التونسي.
    Or, le système national de défense antimissile vise précisément à protéger l'ensemble du territoire d'un État et son établissement irait à l'encontre des dispositions du Traité. UN إلا أن هذا النظام هو بالتحديد نظام دفاعي مضاد للقذائف يهدف إلى حماية كامل أراضي دولة واحدة وبذلك فإنه ينتهك أحكام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    352. Selon certaines délégations, il fallait spécifier que les États ne seraient tenus de reconnaître automatiquement les arrêts de la Cour et de faire exécuter les peines que si cela n'allait pas à l'encontre des dispositions fondamentales de leur droit interne. UN ٣٥٢ - ورأى بعض الوفود أن الاعتراف التلقائي بأحكام المحكمة وتنفيذ العقوبات التي تحكم بها ينبغي أن يكونا مرهونين بحكم ينص على ألا يتعارض الاعتراف واﻷحكام اﻷساسية للقوانين المحلية للدول اﻷطراف.
    1. De l'exécution d'un ordre illégal donné par son supérieur hiérarchique, lequel en supporte seul la responsabilité, sauf si ledit ordre allait de façon flagrante à l'encontre des dispositions du Code pénal ou du droit international général, auquel cas le supérieur hiérarchique et le subordonné ont tous deux à répondre des faits; UN " 1- تنفيذ أمر غير قانوني صادر من رئيسه وتقع مسؤولية التنفيذ على الرئيس وحده ما لم يكن من الواضح أن الأمر مخالف لحكم في قانون العقوبات أو القانون الدولي العام فعندئذ يكون الرئيس والمرؤوس مسؤولين عما حدث؛
    En ne le faisant pas, le Département va à l'encontre des dispositions pertinentes de la résolution 54/249. UN وإن إخفاق الإدارة في القيام بذلك يعد انتهاكا للأحكام ذات الصلة من القرار 54/249.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus