"encontre des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • حق الأطفال
        
    • تتهدد الأطفال
        
    • التي يتعرض لها الأطفال
        
    • حق أطفال
        
    • تتهدَّد الأطفال
        
    • المرتكبة بحق الأطفال
        
    • يتعرض له الأطفال
        
    • ضد الطفل
        
    • عقاب الأطفال
        
    Les listes ont pour objet d'identifier les belligérants qui commettent des violations graves et précises à l'encontre des enfants. UN فالغرض من القوائم المرفقة هو تحديد أطراف صراعات معينة مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة محددة في حق الأطفال.
    L'Estonie s'est en outre déjà dotée d'instruments nationaux pour traiter des infractions commises à l'encontre des enfants. UN ولدى إستونيا أيضاً صكوك وطنية تتناول الجرائم التي ترتكب في حق الأطفال.
    Le chapitre 67 du Code pénal criminalise de nombreux actes à l'encontre des enfants. UN ويحدد الباب 67 من قانون العقوبات الكثير من الجرائم التي تُرتكب في حق الأطفال.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire effectivement le risque de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    En outre, les contingents de l'ONUCI ont désigné des responsables qui reçoivent une formation sur la collecte d'informations objectives concernant les violations graves perpétrées à l'encontre des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، عيَّنت جميع الوحدات التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار منسقين يتلقون التدريب على جمع معلومات موضوعية عن الانتهاكات الجسيمة التي يتعرض لها الأطفال.
    dans des situations de conflit armé dont le Conseil est saisi, avec rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants UN قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق أطفال
    Ces dispositions prévoient les mêmes mesures de protection pour les victimes féminines et masculines de la traite et des sanctions plus lourdes pour les infractions commises à l'encontre des enfants. UN وتحمي هذه الأحكام ضحايا الاتجار بالبشر من الإناث والذكور على حد سواء وتفرض عقوبات أشدّ على الجرائم المرتكبة في حق الأطفال.
    L'annexe I contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans les situations de conflit armé dont le Conseil de sécurité est saisi, avec à chaque fois le rappel des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants. UN الأول يتضمن قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que des enfants migrants sont livrés à la prostitution, en particulier dans la région de Lago Agrio, et par le fait qu'une sorte d'acceptation sociale de ce comportement criminel à l'encontre des enfants dans la société équatorienne semble perdurer. UN غير أنها تشعر بالقلق لتوريط الأطفال المهاجرين في البغاء خاصةً في منطقة لاغو أغريو ولأن هذا السلوك الإجرامي في حق الأطفال لا يزال يلقى نوعاً من القبول الاجتماعي، في المجتمع الإكوادوري على ما يبدو.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que des enfants migrants sont livrés à la prostitution, en particulier dans la région de Lago Agrio, et par le fait qu'une sorte d'acceptation sociale de ce comportement criminel à l'encontre des enfants dans la société équatorienne semble perdurer. UN غير أنها تشعر بالقلق لتوريط الأطفال المهاجرين في البغاء خاصةً في منطقة لاغو أغريو ولأن هذا السلوك الإجرامي في حق الأطفال لا يزال يلقى نوعاً من القبول الاجتماعي، في المجتمع الإكوادوري على ما يبدو.
    :: Réduction constante des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, y compris la fin du recrutement et de l'emploi d'enfants soldats ainsi que de la violence sexuelle et d'autres violations graves commises à l'encontre des enfants UN الانخفاض المستمر لحالات انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك وضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال الجنود، والعنف الجنسي وغيرهما من الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال
    327. Concernant les recommandations faites au sujet des enfants et des adolescents, la République dominicaine a fait savoir qu'elle avait adopté la loi no 136-03 pour éliminer la pratique des châtiments corporels à l'encontre des enfants. UN 327- وبخصوص التوصيات المتعلقة بالأطفال والمراهقين، أشارت الجمهورية الدومينيكية إلى اعتماد القانون 136-03 بهدف القضاء على العقوبة البدنية في حق الأطفال.
    L'annexe II contient la liste des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans les situations de conflit armé dont le Conseil n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes, avec rappel également des autres violations et sévices commis à l'encontre des enfants. UN ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم في حالات الصراع المسلح غير المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، أو في حالات أخرى مثيرة للقلق، مع مراعاة الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة الأخرى المرتكبة في حق الأطفال كذلك.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛
    Le mandat de la nouvelle Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants devrait également porter sur les enfants vivant en territoire occupé dans la mesure où il s'agit d'une des formes de violence les plus intenses auxquelles les enfants sont confrontés. UN وينبغي أن تمتد ولاية الممثلة الخاصة الجديدة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال أيضاً إلى الأطفال الواقعين تحت الاحتلال الأجنبي، باعتبار ذلك أحد أشد حالات العنف التي يتعرض لها الأطفال.
    Elles permettront aux institutions de justice pénale de renforcer et de cibler leurs efforts visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants, ainsi que de redoubler de diligence pour enquêter sur les auteurs d'actes violents contre les enfants, les traduire en justice et assurer leur réinsertion. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    Le Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour prévenir le recours abusif aux châtiments corporels à l'encontre des enfants dans les écoles au moyen de diverses mesures, notamment en renforçant la formation des enseignements du primaire et des écoles secondaires du premier cycle aux droits de l'enfant et en interdisant la réaffectation d'enseignants qui ont été révoqués pour avoir infligé des châtiments corporels. UN وتبذل الحكومة ما بوسعها لمنع إساءة استعمال العقوبة الجسدية في حق أطفال المدارس بواسطة تدابير متنوعة من بينها زيادة تثقيف مدرسي التعليم الابتدائي والإعدادي في مجال حقوق الطفل ومنع إعادة تعيين المدرسين الذين فُصِلوا بسبب ممارسة العقوبة الجسدية.
    vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement le risque de violence à l'encontre des enfants; UN ' 6 ' طرائق تكفل، على نحو فعَّال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدَّد الأطفال والتخفيف من آثارها والحدِّ منها؛
    III. Atteintes graves à l'encontre des enfants UN ثالثا - الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال
    Elle cite l'étude de pionnier effectuée en Tanzanie sur l'incidence et l'ampleur de la violence à l'encontre des enfants. UN وأشارت إلى الدراسة الفريدة والرائدة التي أُجريت في تنـزانيا بشأن حدوث العنف الذي يتعرض له الأطفال وحجم هذا العنف.
    Lorsqu'ils sont utilisés à des fins disciplinaires, les châtiments corporels ne peuvent être systématiquement considérés comme une forme de violence à l'encontre des enfants. UN ولا يجوز أن تعتبر العقوبة الجسدية تلقائيا بوصفها عنفا ضد الطفل إذا ما استخدمت كوسيلة من وسائل التأديب.
    Allocution prononcée à l'occasion du lancement par le Conseil de l'Europe de l'initiative européenne contre les châtiments corporels à l'encontre des enfants (Zagreb, 2008) UN :: ألقت كلمة لدى إطلاق مجلس أوروبا مبادرته ضد عقاب الأطفال بدنياً، (زغرب، 2008).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus