"encontre du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • مع القانون الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • تخالف القانون الدولي
        
    Nous devons mettre un terme à cette pratique qui va à l'encontre du droit international et a des conséquences politiques néfastes. UN وعلينا أن ننهي هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي وتترك أثرا سياسيا سلبيا.
    La politique discriminatoire des États-Unis n'encourageait guère les relations amicales et allait à l'encontre du droit international. UN كما أن السياسة التمييزية التي تتبعها الولايات المتحدة لا تساعد في تعزيز العلاقات الأخوية وتتعارض مع القانون الدولي.
    Il doit mettre fin à toute activité, en particulier l'expansion des colonies de peuplement, qui vont à l'encontre du droit international et qui rendent l'avènement d'une paix durable encore plus difficile. UN وعليها أن توقف جميع الأنشطة، وخاصة توسيع المستوطنات، التي تتنافى مع القانون الدولي وتزيد من صعوبة تحقيق السلام الدائم.
    La communauté internationale doit rester saisie de cette question décisive et prendre des dispositions pour forcer Israël, la puissance occupante, à cesser de prendre de telles mesures dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, car elles vont à l'encontre du droit international et compromettent gravement les efforts sérieux déployés en vue de ranimer le fragile processus de paix. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة هذه المسألة الخطيرة، وأن يتخذ تدابير لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ممارسة هذه الأعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، فهي تمثل انتهاكات للقانون الدولي وتقوض بشدة الجهود الجادة المبذولة لتنشيط عملية السلام الهشة.
    Elles ne respectent manifestement pas l'esprit des accords auxquels les deux camps sont parvenus et elles vont à l'encontre du droit international. UN ومن الواضح أنها لا تتفق وروح الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين، وأنها تخالف القانون الدولي.
    Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne. UN إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي لخطر داهم، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية.
    Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne. UN فهذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر بشكل سافر، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية.
    Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne. UN إن هذه الانتهاكات تعرض سلامة الطيران المدني الدولي للخطر بشكل سافر، وتتعارض مع القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية.
    Nous ne pouvons accepter l'application extraterritoriale d'une législation nationale, à l'encontre du droit international et du principe de l'égalité souveraine des États. UN ولا يمكننا أيضا أن نقبل تطبيق تشريع وطني خـارج حـدود البلد، فهذا أمر يتعارض مع القانون الدولي ومبدأ المساواة السيادية للدول.
    Les revendications révisionnistes de l'Arménie concernant l'autodétermination vont à l'encontre du droit international et sont, à ce titre, indéfendables. UN أما ادعاءات أرمينيا المتعلقة بتقرير المصير والقائمة على أساس إعادة كتابة التاريخ فهي تتعارض مع القانون الدولي ولا يمكن أن تقوم على أساسه.
    Cette position est fondée sur l'obligation faite à tous les États de s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des mesures unilatérales allant à l'encontre du droit international ou de la Charte des Nations Unies. UN ويستند الموقف الأرجنتيني إلى التزام جميع الدول بالامتناع عن اتخاذ أو تطبيق تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a notamment été dit que l'emploi d'armes nucléaires aurait, sur le plan humanitaire, des conséquences dévastatrices durables sur l'humanité qui, de toute évidence, iraient à l'encontre du droit international humanitaire. UN وقد أُشير إلى أن أي استخدام للأسلحة النووية سيؤثر تأثيراً إنسانياً مدمراً وطويل الأمد على البشرية جمعاء، مما يتعارض بوضوح مع القانون الدولي الإنساني.
    Cette décision va à l'encontre du droit international, de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et des Règlements de La Haye de 1907 et de leurs annexes, car elle représente une atteinte à la propriété privée, par le biais de la confiscation de celle-ci et de l'expulsion de ses propriétaires. UN ويتعارض قرار الاستيطان اﻹسرائيلي هذا مع القانون الدولي ومع اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ واتفاقات لاهاي وملحقاتها لعام ١٩٠٧ لكونه يمثل انتهاكا لممتلكات الناس الخاصة ومصادرة أملاكهم الشرعية وطردهم منها.
    Notre délégation tient à réaffirmer que les colonies et le mur construits par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, vont à l'encontre du droit international et des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que des dispositions de la Feuille de route. UN يؤكد وفدنا من جديد أن ما تقوم به إسرائيل من بناء المستوطنات والجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية يتناقض مع القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة وأحكام خارطة الطريق.
    Dans ce contexte, tous les efforts internationaux et initiatives internationales se sont vu opposer un refus net de la partie israélienne, comme le prouvent ses mesures unilatérales. Cela va à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN إن جميع المبادرات والحلول والجهود الدولية في هذا المجال كانت، وما زالت، تصطدم بجدار من الرفض والتعطيل والتلاعب والتسويف من جانب إسرائيل المستمرة في اتخاذها للتدابير الأحادية الجانب، بما يتعارض مع القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Par conséquent, les revendications de l'Arménie, qui a illégalement utilisé la force pour occuper le territoire de l'Azerbaïdjan et commis de très graves crimes internationaux, dont des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et même un génocide, vont à l'encontre du droit international et sont à ce titre indéfendables. UN وعليه، فإن مطالبات أرمينيا، التي لجأت إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بغية احتلال أراضي أذربيجان وارتكبت أخطر الجرائم الدولية، كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وحتى الإبادة الجماعية، هي مطالبات تتعارض مع القانون الدولي ولا يمكن أن تستند إليه.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester vigoureusement contre toutes ces violations de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وإنني لأسجل، باسم حكومة جمهورية قبرص، احتجاجي الشديد على الانتهاكات الآنفة الذكر التي تعرضت لها منطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص والتي تتعارض مع القانون الدولي ومع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle cet embargo vieux de 43 ans et l'application extraterritoriale d'une loi nationale contre cette toute petite île va non seulement à l'encontre du droit international et des normes les plus fondamentales des relations internationales, mais viole de manière flagrante les buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ونحن نشارك الرأي بأن هذا الحظر الذي يبلغ عمره 43 عاما، مع تطبيق قانون داخلي يتخطـى الحدود الوطنية ضـد جزيرة صغيرة، لا يتعارض مع القانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية الأساسية فحسب، وإنما ينتهك أيضا انتهاكا صارخا المقاصد والمبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes les violations susmentionnées de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص، أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات الطيران بنيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, j'élève une vigoureuse protestation contre toutes ces violations massives de la région d'information de vol de Nicosie et de l'espace aérien national de la République de Chypre, qui vont à l'encontre du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre, et je demande qu'il y soit mis fin immédiatement. UN باسم حكومة جمهورية قبرص أحتج بشدة على جميع الانتهاكات المذكورة أعلاه لمنطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    Il condamne le fait que le mouvement rebelle enrôle des enfants pour les utiliser comme boucliers humains et engage la communauté internationale à exprimer son indignation devant ces pratiques qui vont à l'encontre du droit international et des principes humanitaires. UN والحكومة تدين تجنيد حركة التمرد لﻷطفال لاستخدامهم كدروع بشرية، وتناشد المجتمع الدولي أن يعبر عن استهجانه لهذه الممارسات التي تخالف القانون الدولي والعرف اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus