On pourrait encore améliorer l'utilisation des ressources dans des domaines tels que les frais de voyage et les dépenses de personnel. | UN | ومن الممكن زيادة تحسين الكفاءة وفعالية التكاليف في مجالات من قبيل الإنفاق على السفر وتكاليف الموظفين. |
Certes, il faudrait encore améliorer la situation dans ce domaine, mais les moyens manquent. | UN | وأضاف قائلاً إن من اللازم بالتأكيد زيادة تحسين الوضع في هذا المجال إلا أن الإمكانيات غير متوفرة. |
En vertu de l'alliance récemment établie, l'ONUDI et le PNUD doivent encore améliorer leurs dispositifs de prestation de services techniques et de coopération interinstitutions. | UN | وأضاف قائلا إن التحالف المنشأ حديثا بين اليونيدو واليونديب ينبغي أن يؤدي إلى زيادة تحسين آلياتها للإنجاز التقني والتعاون فيما بين الوكالات. |
Nous estimons que le Conseil doit encore améliorer sa capacité à s'attaquer aux situations urgentes marquées par des violations massives des droits de l'homme. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجلس مواصلة تحسين قدرته على التصدي للحالات العاجلة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
L'Organisation doit encore améliorer le contenu multilingue de son site web, et mettre en œuvre une stratégie pour la diffusion quotidienne de communiqués de presse dans toutes les langues officielles. | UN | وقالت إنه تلزم مع ذلك، مواصلة تحسين المحتوى المتعدد اللغات للموقع الشبكي للمنظمة، وتنفيذ استراتيجية لإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية. |
Il demeure convaincu que l'on peut encore améliorer les méthodes de travail, réduire les gaspillages et les chevauchements d'activités et créer de nouveaux effets de synergie entre les commissions régionales. | UN | ولا تزال اللجنة مقتنعة بأن هناك متسعا لإضفاء المزيد من التحسينات على أساليب العمل، للقضاء على نواحي عدم الكفاءة وازدواج الجهود ولإيجاد أوجه تآزر إضافية في ما بين اللجان الإقليمية. |
Des institutions telles que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale devraient encore améliorer leurs procédures pour tenir compte des besoins critiques et des circonstances particulières des pays en développement. | UN | ويجدر بالمؤسسات من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تحسين عملياتها لمراعاة الاحتياجات البالغة والظروف الخاصة للبلدان النامية. |
Bien que les jeunes puissent s'épanouir en Roumanie, ce pays doit encore améliorer sa bureaucratie, fournir des emplois mieux payés et moderniser le système d'éducation. | UN | ومع أن الشباب يمكن أن يزدهر في بلدها فإن رومانيا لا تزال بحاجة إلى تحسين نظامها البيروقراطي. |
Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. | UN | نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله. |
Néanmoins, le Comité relève qu'il faudrait encore améliorer et formaliser cette coopération pour renforcer la viabilité et la continuité des projets. | UN | غير أنها تلاحظ أن هناك حاجة إلى زيادة تحسين هذا التعاون وإعطائه صفة رسمية من أجل تعزيز استدامته واستمراره. |
Il a réaffirmé qu'il fallait encore améliorer les prestations de santé quant à l'information et aux services, notamment sexuelle et génésique. | UN | ودعت اللجنة، بصفة متكررة، إلى زيادة تحسين توافر معلومات وخدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
L'examen a également montré que la police civile exerçait des fonctions autres que policières et qu'il fallait encore améliorer les mouvements de vastes contingents de police civile à destination et en provenance des missions. | UN | وكشف الاستعراض أيضاً عن نشر الشرطة المدنية للاضطلاع بأدوار لا علاقة لها بالشرطة وأن ثمة حاجة إلى زيادة تحسين حركة الوحدات الكبيرة من الشرطة المدنية إلى البعثات ومنها. |
En ce qui concerne la budgétisation axée sur les résultats, le Secrétariat est conscient qu'il lui faut encore améliorer le processus et compte s'appuyer pour cela sur les observations du Comité consultatif et de la Cinquième Commission. | UN | وفيما يتعلق بالميزنة المرتكزة على النتائج، تدرك الأمانة العامة أنه لا بد من زيادة تحسين العملية وتعتزم الاعتماد في ذلك على ملاحظات اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة. |
Une délégation a fait remarquer que l'on pourrait encore améliorer ce rapport en y faisant figurer un tableau de certains indicateurs de succès du programme et des résultats tirés de certaines évaluations. | UN | وقال أحد الوفود إن بالإمكان زيادة تحسين التقرير بتضمينة رسما بيانيا لمؤشرات الأداء لبرامج مختارة التقرير والنتائج الرئيسية المستخلصة من تقييمات مختارة. |
g) À recenser les points sur lesquels on pourrait encore améliorer les inventaires; | UN | (ز) تحديد المجالات التي يمكن فيها زيادة تحسين قوائم الجرد؛ |
Il a été noté que l'on pourrait encore améliorer la liste en la simplifiant et en la raccourcissant tout en maintenant la qualité et la diversité des informations communiquées et de l'analyse réalisée. | UN | وذُكر أنه يمكن مواصلة تحسين القائمة المرجعية بتبسيطها وتقليصها مع الحفاظ على نوعية وعمق المعلومات والتحليلات التي تقدمها. |
L'Inspecteur approuve les observations de nombreux intervenants selon lesquelles le HCDH pourrait encore améliorer les activités de sensibilisation et de mobilisation des ressources. | UN | 193- ويتفق المفتش مع ما لاحظه الكثيرون من أن المفوضية يمكنها مواصلة تحسين الاتصال وتعبئة الموارد. |
Le fait qu'ils soient survenus montre cependant qu'il faut encore améliorer les relations entre les forces de sécurité et renforcer les politiques et les procédures institutionnelles s'appliquant aux forces militaires en temps de paix, dans le cadre d'une approche globale de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | على أن وقوعها يبرز ضرورة مواصلة تحسين العلاقات بين القوات الأمنية، فضلا عن تعزيز السياسات والإجراءات المؤسسية المناسبة لقوة عسكرية تزاول مهامها في ظروف السلم، وذلك في إطار نهج شمولي لإصلاح القطاع الأمني. |
Il demeure convaincu que l'on peut encore améliorer les méthodes de travail, réduire les gaspillages et les chevauchements d'activités et créer de nouveaux effets de synergie entre les commissions régionales. | UN | وهي ما زالت مقتنعة بأن هناك متسعا لإدخال المزيد من التحسينات على طرق العمل للقضاء على نواحي عدم الكفاءة ولتلافي ازدواج الجهود ولإيجاد أوجه تآزر إضافية فيما بين اللجان الإقليمية. |
Les organisations concernées du système des Nations Unies devraient encore améliorer les arrangements de réserve avec les grands fournisseurs de moyens et de forces militaires. | UN | 93 - على منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل تحسين الترتيبات الاحتياطية مع الجهات الرئيسية التي تقدم المعدات العسكرية والأفراد العسكريين. |
Bien que des progrès substantiels aient été accomplis, l'Organisation doit encore améliorer sa capacité de définir d'un commun accord un ordre de priorité essentiel au lendemain d'un conflit et de l'appliquer avec succès. | UN | ومع أننا أحرزنا تقدما كبيرا، فإن المنظمة لا تزال بحاجة إلى تحسين قدرتها على الاتفاق بشأن مجموعة هامة من الأولويات من أجل البيئات التي تمر بمراحل مبكرة بعد انتهاء النزاع وتنفيذ تلك الأولويات. |
Une délégation a suggéré que l'on pourrait encore améliorer cette définition en l'harmonisant avec celles d'autres institutions des Nations Unies qui présentaient aussi des différences sur certains points. | UN | واقترح أحد الوفود أنه يمكن إدخال مزيد من التحسين على تعريف التكاليف الادارية كي يتحقق الانسجام في ذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي توجد بينها أيضا فروق معينة في بعض المجالات. |