Néanmoins, le voyage est loin d'être terminé et il reste encore beaucoup à faire. | UN | غير أن المسيرة لم تنته بعد ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine essentiel pour renforcer l’état de droit et le respect de la légalité. | UN | ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله في هذا المجال الحاسم لتعزيز سيادة القانون واحترام اﻹجراءات القانونية. |
Il reste encore beaucoup à faire d'ici à 2015 pour atteindre les cibles convenues. À cet égard : | UN | وفي هذا الصدد، هناك الكثير مما يجب عمله للوصول إلى الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015: |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour définir les modalités pratiques et prendre les arrêtés et règlements d'application nécessaires. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد إجراءاتهما التشغيلية، وسن الصكوك والأنظمة القانونية الضرورية. |
La poursuite des actes terroristes ne cesse de rappeler qu'il reste encore beaucoup à faire pour enrayer le fléau du terrorisme. | UN | إن استمرار أعمال الإرهاب يذكرنا على الدوام بأنه لا يزال يجب بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا البلاء. |
Quarante-cinq ans après l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, auquel nous accordons une importance toute particulière. | UN | لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة. |
Il y en avait eu des exemples au Malawi, au Rwanda et dans certaines régions du Ghana, même s'il restait encore beaucoup à faire; | UN | وقد شهدنا أمثلة على ذلك في ملاوي ورواندا وفي أجزاء من غانا على الرغم من أن هناك الكثير مما يجب القيام به. |
Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Les hauts fonctionnaires des deux organismes ont déployé de nombreux efforts pour collaborer plus étroitement, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد بذل كبار المسؤولين في المؤسستين جهودا واسعة النطاق للعمل على نحو أوثق، ولكن لا يزال هناك مجال للتحسين في هذا الصدد. |
Cela étant, il reste encore beaucoup à faire dans un certain nombre de domaines. | UN | بيد أن ثمة الكثير مما ينبغي عمله في عدد من القضايا. |
Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. | UN | وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع. |
Bien que la situation se soit sans nul doute améliorée dans ce domaine, nous sommes convaincus qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع أن الأمور تحسنت بالتأكيد في هذا المجال، فإننا على اقتناع بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Si certaines mesures ont été prises à cette fin dans un premier effort pour donner suite à cet appel, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم اتخاذ بعض الخطوات تحقيقا لتلك الغاية، بما يمثل بداية استجابة لتلك الدعوة، فما زال هناك الكثير مما يجب عمله. |
Il ressort de ce tableau que le nombre de femmes recrutées ces dernières années a eu tendance à augmenter, mais qu'il reste encore beaucoup à faire pour accroître le nombre de femmes au Secrétariat. | UN | ويظهر من الجدول أن الاتجاه العام خلال السنوات الماضية كان هو زيادة عدد النساء المعينات، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحسين الوضع العددي للمرأة. |
Mais la pauvreté reste endémique, et il y a encore beaucoup à faire. | UN | ومن جهة أخرى لا يزال الفقر مهيمناً وهناك المزيد من الجهود التي ينبغي أن تبذل. |
En dépit de ces faits positifs, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
Même si des progrès ont été réalisés, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير الحاصل، يبقى الكثير مما يجب القيام به. |
Il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la mise en œuvre efficace du Programme d'action de Beijing. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله تحقيقا لفعالية تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
Aussi importantes qu'aient été les contributions du Comité jusqu'à présent, il reste manifestement encore beaucoup à faire. | UN | ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة من أهمية حتى الآن، من الواضح أنه ما زال يوجد مجال للتحسين. |
Aussi importantes qu'aient été les contributions du Comité jusqu'à présent, il reste manifestement encore beaucoup à faire. | UN | ومع ما اتسمت به إسهامات اللجنة من أهمية حتى الآن، فمن الواضح أنه ما زال يوجد مجال لإدخال تحسينات. |
Aussi importantes qu'aient été les contributions du Comité jusqu'à présent, il reste manifestement encore beaucoup à faire. | UN | ولئن كانت مساهمات اللجنة حتى الآن مساهمات هامة، فلا شك في أن هناك بعض المجالات التي تتطلب التحسين. |
Il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومن المؤكد أنه يتعين القيام بالمزيد من العمل. |
Dans tous les cas, l'enseignement secondaire a encore beaucoup à faire pour rattraper l'enseignement primaire. | UN | ولا يزال هناك شوط طويل أمام المدارس الثانوية حتى تلحق بمستوى المدارس الابتدائية، وذ1لك في جميع الحالات. |
La répartition géographique des contributeurs montre aussi qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | والتقسيم الجغرافي للبلدان المساهمة يشير أيضا الى أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
Le processus reste fragile et il reste encore beaucoup à faire pour sortir de l'impasse politique par la voie du dialogue. | UN | غير أن عملية السلام تظل هشة ولا يزال الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهد للخروج من المأزق السياسي الحالي عن طريق الحوار. |