"encore des" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من
        
    • مزيد من
        
    • بعد لدى الأطراف المدرجة
        
    • لا تزال قائمة في
        
    • لا يزال الرجال
        
    • يزال لدى
        
    • وما زالوا
        
    • ستظل داعية
        
    • صادق ستظل
        
    • لا تزال بعض
        
    • يزال هناك بعض
        
    • المتطلبات المتبقية
        
    • تزال لديها
        
    • لا تزال لديهم
        
    • لازالت هناك تلك
        
    Certaines l'ont déjà été, d'autres le sont et d'autres sont en instance ou attendent Encore des fonds. UN فبعضها قد نُفد بالفعل، وبعضها يجري تنفيذه، فيما لا تزال تدابير منها تنتظر التنفيذ أو المزيد من التمويل.
    Le représentant de l'Etat partie avait fourni au Comité des renseignements très utiles, mais de nombreux points appelaient Encore des éclaircissements. UN وقالوا إن الممثل زود اللجنة بمعلومات قيمة جدا. ولكن ما زالت هناك مجالات عديدة تقتضي المزيد من التوضيح.
    Cette activité se poursuivra en 2005 et permettra d'apporter Encore des améliorations à ce système selon les besoins. UN وسيستمر هذا النشاط خلال عام 2005، مع إدخال المزيد من التحسينات على هذا النظام، حسب الاقتضاء.
    Il y avait toutefois Encore des améliorations à y apporter. UN بيد أن ثمة مجالا ﻹجراء مزيد من التحسينات.
    Les infrastructures hospitalières sont pourvues en équipements, en médicaments et en personnel qualifié, mais il existe Encore des besoins. UN وهي مُجهَّزة بالمعدّات والعقاقير والأدوية والموظفين المؤهّلين علماً بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات فيها.
    Encore deux minutes ? J'ai Encore des cochons à tuer. Open Subtitles هيا، أمهليني دقيقتين يوجد المزيد من الخنازير لقتلها
    Un traitement pour la fertilité, encore et encore, des déceptions, un coeur brisé peut-être. Open Subtitles إنّها معالجات خصوبة, المزيد من معالجـــات الخصــــــوبة، خيبة أمل, ربّما حسرة.
    Il m'écrivait Encore des petits mots, mais il refusait de passer du temps avec moi. Open Subtitles لكنه أستمر بكتابة رسائل لي لكنه رفض قضاء المزيد من الوقت معي
    Un garçon a reçu de l'acide sur le visage parce qu'il voulait Encore des céréales. Open Subtitles ذلك الفتى ألقوا على وجهه محلول حامضي لأنه طلب المزيد من البسكويت
    Il reste Encore des efforts à faire et sur le fond, il faut faire preuve d'une plus grande volonté politique pour mettre en œuvre de façon effective et uniforme les bonnes pratiques rapportées dans cette étude. UN ويجب بذل المزيد من الجهود وإظهار قدر أكبر بكثير من الإرادة السياسية لتحقيق الممارسات الموضحة هنا بصورة فعالة وموحدة.
    D'importants progrès ont été réalisés dans plusieurs domaines de réforme, mais il reste Encore des efforts à faire pour adapter l'ONU aux réalités du XXIe siècle. UN وقد أحرز تقدم هام في عدة مجالات للإصلاح، لكن هناك حاجة إلى المزيد من الجهود لكي تتكيف الأمم المتحدة مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Il a révélé qu'il existe Encore des insuffisances au niveau de la mise en oeuvre de la Loi, en particulier en ce qui concerne la formation permanente. UN وقد كشف عن أنه لا يزال يوجد قصور بالنسبة لتنفيذ القانون، وخاصة في ميدان المزيد من التدريب.
    Le moment est nettement venu d'agir au lieu de faire Encore des rapports. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء بدلا من إصدار المزيد من التقارير.
    Ce matin encore, des roquettes Qassam sont tombées sur une école primaire et un jardin d'enfants de Sderot. UN ففي صبيحة اليوم فقط، أصاب المزيد من صواريخ القسام مدرسة ابتدائية وروضة من رياض الأطفال في سديروت.
    Le Comité a également examiné d'autres projets de directives, mais il a conclu qu'ils nécessitaient Encore des travaux. UN ونوقش أيضا عدد من مشاريع المبادئ التوجيهية الأخرى غير أنه تبينت حاجتها إلى المزيد من التنقيح.
    Le fait d’ajouter Encore des superstructures bureaucratiques ne garantirait pas nécessairement le succès, comme l’expérience l’a montré. UN ولن تؤدي إضافة المزيد من العناصر البيروقراطية إلى النجاح بالضرورة، كما بينت ذلك التجربة.
    Le Comité sait gré à l'État partie de la manière dont il a indiqué les secteurs qui exigeaient Encore des améliorations. UN وتثني اللجنة على الطريقة التي حددت بها الدولة الطرف المجالات التي ما زال يتعين إحراز مزيد من التقدم فيها.
    L'amélioration du taux de recouvrement des contributions est également encourageant, même s'il reste Encore des progrès à faire. UN ومن المسائل المشجعة أيضا زيادة ما حصّل من الاشتراكات المقررة، وهو مجال ينبغي السعي فيه إلى مزيد من التحسين.
    Dans le cas des catégories de sources auxquelles s'applique le concept d'émissions potentielles et pour lesquelles elles ne disposent pas Encore des données nécessaires aux fins du calcul des émissions effectives, les Parties visées à l'annexe I devraient communiquer le détail des émissions potentielles. UN وفيما يتعلق بفئات المصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، والتي لا تتوافر بعد لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول البيانات اللازمة لحساب الانبعاثات الفعلية، ينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن الانبعاثات المحتملة المفصلة.
    Il convient de rappeler que bon nombre de pays développés prévoient Encore des exceptions et des exemptions à leur législation sur la concurrence dans les secteurs tels que l'agriculture, l'industrie extractive et les services, par exemple. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق قوانين المنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    15. Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes concernant la répartition des responsabilités entre les femmes et les hommes dans la famille, la communauté et la vie publique, qui font Encore des premiers la principale source de revenus de la famille et des secondes les principales responsables des tâches ménagères (art. 3). UN 15- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار الصور النمطية فيما يتعلق بتوزيع المسؤوليات بين المرأة والرجل في الحياة الأُسرية وفي المجتمع وفي الحياة العامة حيث لا يزال الرجال يُعتبرون المصدر الرئيسي لدخل الأسرة بينما يُتوقع من النساء أن يكُنَّ مسؤولات في المقام الأول عن القيام بالأعمال المنزلية (المادة 3).
    Bien que cette Convention ait force de loi en Jordanie, le pays maintient Encore des réserves à quatre de ses articles. UN وعلى الرغم من أن لاتفاقية لها مركز قانوني في الأردن، فلا يزال لدى الأردن تحفظات على أربع من موادها.
    Elles ont Encore des difficultés à obtenir une reconnaissance technique et l'enregistrement des constructions comme propriétés privées. UN وما زالوا يواجهون عراقيل تتعلق بقبول منشآت البناء الخاصة بهم من الناحية التقنية وتسجيلها على أنها ملكية خاصة.
    Elle lui a souhaité bonne chance dans ses entreprises futures et s'est déclarée convaincue qu'elle continuerait de s'occuper pendant de nombreuses années Encore des questions relatives à la population et à la santé en matière de reproduction. UN وتمنت للدكتورة صادق التوفيق في مساعيها المقبلة وأعربت عن ثقتها في أن الدكتورة صادق ستظل داعية تناصر مسائل السكان والتنمية لسنوات عديدة مقبلة.
    Il y a Encore des fichiers dans mon ancien appartement. Open Subtitles لا تزال بعض الملفات القديمة في شقتي القديمة
    Il y a probablement Encore des oiseaux en colère qui attendent. Open Subtitles على الاغلب ما يزال هناك بعض الطيور الغاضبة بالأنتضار
    Au paragraphe 9 b), le Comité a recommandé au CCI de procéder à l'examen projeté des points sur lesquels le Système intégré de gestion du Centre (SIGC) appelle Encore des améliorations, d'établir un système de suivi aussi peu onéreux que possible et de prendre une décision formelle sur les deux modules du SIGC en suspens. UN 7 - في الفقرة 9 (ب)، أوصى المجلس بأن يجري مركز التجارة الدولية الاستعراض الذي يزمع إجراءه بشأن المتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات، وتعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة، والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين لنظام معلومات إدارة الشركات اللتين لم يُبت فيهما حتى الآن.
    En vie ou morte, elle a Encore des alliés. Open Subtitles حية أو ميتة، وقالت انها لا تزال لديها حلفاء.
    Je suis convaincu que c'est la majorité qui doit montrer la voie et ceux qui ont Encore des réserves devraient s'efforcer de faire preuve de souplesse. UN وأعتقد أن الأغلبية يجب أن تتولى القيادة، وإنه ينبغي للذين لا تزال لديهم تحفظات أن يبذلوا جهدا إضافيا لإظهار المرونة.
    Au fond, tu as Encore des sentiments gay pour moi. Open Subtitles أوه, أياً ما يكن. لأنه في أعماقك, لازالت هناك تلك المشاعر الغريبة تجاهي,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus