Il est donc regrettable que le CTBT, seule véritable garantie, ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Même s'il n'est pas encore entré en vigueur, ma délégation se félicite de l'engouement renouvelé que suscite cet important objectif. | UN | ورغم أن المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد فإن وفدي يرحب بالزخم الجديد نحو تحقيق هذا الهدف الهام. |
L'amendement au décret en question est en voie d'élaboration. Un nouveau projet a été mis au point, qui porte création d'un organe impartial chargé de recevoir les plaintes, mais il n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وشرح المتحدث أنه يجري حالياً تعديل القرار المذكور، وأنه وضع مشروع جديد يهدف إلى إنشاء هيئة محايدة مكلفة بتلقي الشكاوى، غير أنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد. |
. Même si cet instrument n'est pas encore entré en vigueur, il constitue un développement important des principes et des normes en la matière. | UN | ورغم أن تلك الاتفاقية لم يبدأ نفاذها بعد فإنها تمثل تطورا مهما في المبادئ واﻷعراف بشأن المسألة. |
Le Protocole relatif aux armes à feu n'est pas encore entré en vigueur. | UN | أما بروتوكول الأسلحة النارية فلم يبدأ نفاذه بعد. |
Le Protocole, qui n'est pas encore entré en vigueur, traite des problèmes pratiques qui empêchent de nombreux États de ratifier la Convention de 1996. | UN | ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996. |
11. Les États parties à la Convention dont le nom suit, qui avaient notifié leur consentement à être liés par le Protocole V, mais à l'égard desquels ce dernier n'était pas encore entré en vigueur, ont participé aux travaux de la deuxième Conférence: Bélarus et Fédération de Russie. | UN | 11- وشاركت في أعمال المؤتمر الدولتان التاليتان الطرفان في الاتفاقية اللتان أخطرتا بموافقتهما على التقيد بالبروتوكول الخامس ولكن لم يبدأ سريان البروتوكول الخامس بالنسبة لهما: الاتحاد الروسي وبيلاروس. |
Il est donc regrettable que le CTBT, seule véritable garantie, ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي تمثل الضمان الحقيقي الوحيد، لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été ouvert à la signature en 1996 mais n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وقد فُتح باب التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996 لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a certes été négocié, mais il n'est pas encore entré en vigueur. | UN | وبالرغم من اكتمال التفاوض بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
Sur le plan international, ce protocole facultatif n'est pas encore entré en vigueur. | UN | أما على الصعيد الدولي، فلم يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بعد. |
Le mécanisme de présentation de plaintes de cette convention n'est cependant pas encore entré en vigueur. | UN | بيد أن آلية التظلم الخاصة بهذه الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد. |
L'amendement n'est pas encore entré en vigueur conformément à la procédure prévue à l'article 17 de la Convention. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ بعد بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 17 من الاتفاقية. |
Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز التنفيذ بعد. |
Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز التنفيذ بعد. |
Entrée en vigueur : Pas encore entré en vigueur | UN | تاريخ بدء النفاذ: لم يبدأ نفاذها بعد. |
2.8.11 Acceptation d'une réserve à un acte constitutif non encore entré en vigueur | UN | 2-8-11 قبول التحفظ على صك تأسيسي لم يبدأ نفاذه بعد |
Comme le Protocole II modifié n'est pas encore entré en vigueur, il est peu probable qu'une majorité d'États parties décident dans un proche avenir de le modifier. | UN | ونظراً ﻷن البروتوكول الثاني المعدل لم يبدأ سريانه بعد فإنه لا يرجح أن توافق أغلبية الدول اﻷطراف في المستقبل القريب على تعديل البروتوكول. |
11. Les États parties à la Convention dont le nom suit, qui avaient notifié leur consentement à être liés par le Protocole V, mais à l'égard desquels ce dernier n'était pas encore entré en vigueur, ont participé aux travaux de la Conférence: Canada, Chili et Lettonie. | UN | 11- وشاركت في أعمال المؤتمر الدول التالية الأطراف في الاتفاقية التي أخطرت بموافقتها على الالتزام بالبروتوكول الخامس ولكن لم يبدأ سريان البروتوكول الخامس فيما يخصها: شيلي وكندا ولاتفيا. |
Le second, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, n'est pas encore entré en vigueur. | UN | أما الثانية، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فلم تدخل بعد حيز التنفيذ. |
(non encore entré en vigueur) | UN | (لم يصبح نافذاً بعد) |
La Norvège regrette que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit pas encore entré en vigueur. | UN | وذكر أنه من دواعي أسف النرويج أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يبدأ سريانها بعد. |
Toutefois, les Parties au présent Protocole et les États signataires à l'égard desquels le présent Protocole n'est pas encore entré en vigueur peuvent décider dans ce cas de prolonger la période d'application provisoire à l'égard de ces États signataires. | UN | إلا أنه يجوز للأطراف في هذا البروتوكول وللدول الموقِّعة التي لم يبدأ بعد نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة إليها أن تقرر حينئذ تمديد فترة التطبيق المؤقت بالنسبة إلى تلك الدول الموقِّعة. |
Cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. | UN | ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ حتى حينه. |
Tous les États membres l'avaient signé mais il n'était pas encore entré en vigueur. | UN | ووقّع الاتفاق جميع الدول الأعضاء في الرابطة، لكنه لم يكن قد دخل بعد حيز النفاذ. |