"encore mis en place" - Traduction Français en Arabe

    • تنشئ بعد
        
    • بعد بإنشاء
        
    • تُنشئ بعد
        
    • بعد نظاماً
        
    • تعتمد بعد خطة
        
    • تنشئ حتى الآن
        
    • يستخدم بعد
        
    • حتى اﻵن من تنصيب
        
    • ينشئ بعد
        
    • ينشئا بعد
        
    • تضع حتى
        
    La Mission a déjà déployé sur le terrain près du tiers des 280 observateurs prévus, mais elle n'a pas encore mis en place tous les bureaux envisagés, et beaucoup de zones rurales n'ont pas encore été visitées. UN وقد وزعت البعثة في الميدان بالفعل قرابة ثلثي المراقبين المطلوبين البالغ عددهم ٢٨٠ مراقبا. بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد.
    Cinq Parties à l'Amendement n'avaient pas encore mis en place de tels systèmes. UN وهناك خمسة أطراف في التعديل لم تنشئ بعد أنظمة للترخيص.
    Le Rapporteur spécial demande aux États qui n'ont pas encore mis en place de telles institutions de remédier à la situation. UN ويدعو المقرر الخاص الدول التي لم تقم بعد بإنشاء هذه المؤسسات إلى تصحيح هذا الوضع.
    Amnesty International a noté que le Cambodge avait ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais qu'il n'avait pas encore mis en place le mécanisme national de prévention indépendant requis. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن كمبوديا صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب لكنها لم تُنشئ بعد الآلية الوقائية الوطنية المستقلة المطلوبة.
    Toutefois, la Partie n'avait pas encore mis en place un système d'octroi de licences. UN بيد أن هذا الطرف لم ينشئ بعد نظاماً للترخيص.
    94. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore mis en place un dispositif de congés de maternité rémunérés, malgré les recommandations que le Comité a adoptées en 2000 (art. 10). UN 94- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر، رغم التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بهذا الصدد في عام 2000 (المادة 10).
    Certains pays ont élaboré des dispositions réglementaires, mais n'ont pas encore mis en place les mécanismes institutionnels nécessaires à leur application. UN وقام البعض من البلدان بصياغة لوائح للسلامة البيئية ولم تنشئ حتى الآن آليات مؤسسية لتنفيذ هذه اللوائح.
    Le Comité a noté que le système avait été abandonné partout au 31 décembre 1999 et qu'un nouveau système de gestion des avoirs désigné sous le nom d'AssetTrak, qui devait remplacer le système MINDER le 1er janvier 2000, n'était pas encore mis en place. UN 58 - ولاحظ المجلس أن نظام `مايندر ' لم يعد يستخدم عالميا في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999، وأن ثمة نظاما جديدا لتتبع الأصول تقرر أن يحل محل `مايندر ' في 1 كانون الثاني/يناير 2000 ولم يستخدم بعد.
    Préoccupé de constater que les parties libériennes n'ont pas encore mis en place le Conseil d'État, ni rétabli un cessez-le-feu effectif, ni non plus pris de mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra, UN وإذ يساوره القلق إزاء عدم تمكن اﻷطراف الليبرية حتى اﻵن من تنصيب مجلس الدولة، وإعادة تثبيت وقف فعال ﻹطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى،
    Il est toutefois profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas encore mis en place d'instance indépendante de défense des droits de l'enfant en Angleterre. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان خاصة بالأطفال في انكلترا.
    Nous encourageons les pays qui n'ont pas encore mis en place un bureau du médiateur pour les enfants à tirer parti de cette possibilité. UN ونود أن نشجع البلدان، التي لم تنشئ بعد وظيفة أمين مظالم معني بالأطفال الاستفادة من هذا الخيار.
    En même temps, les autorités du pays n'ont pas encore mis en place le cadre nécessaire pour veiller à ce que les institutions de la Commission soient appuyées dans leurs activités et à ce que leurs décisions soient appliquées promptement et efficacement. UN وفي الوقت ذاته، فإن سلطات البلد لم تنشئ بعد اﻹطار اللازم لكفالة دعم المؤسسات التابعة للجنة في عملها وتنفيذ ما تتخذه من مقررات تنفيذا فوريا وفعالا.
    Il a aussi fait observer que le Guyana n'avait pas encore mis en place d'institution nationale indépendante de défense des droits de l'homme, alors qu'il avait accepté la recommandation formulée en ce sens dans le cadre de l'Examen périodique universel le concernant effectué en 2010. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن غيانا لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، على الرغم من أنها قبلت التوصية الداعية إلى ذلك أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010.
    Une autre Partie, le Botswana, qui n'était toujours pas Partie à l'Amendement de Montréal au Protocole et qui n'avait pas encore mis en place un système d'octroi de licences, avait été encouragé à ratifier l'Amendement et à mettre en place un tel système. UN وشُجِّع طرف آخر هو بوتسوانا، التي لم تصبح بعد طرفاً في تعديل مونتريال على البروتوكول ولم تنشئ بعد نظاماً للترخيص، على أن تصدق على التعديل وأن تنشئ نظاماً للترخيص.
    70. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore mis en place une ligne d'écoute téléphonique nationale gratuite pour les enfants qui soit accessible vingtquatre heures sur vingtquatre dans l'ensemble du territoire. UN خطوط المساعدة الهاتفية 70- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تنشئ بعد خطاً هاتفياً وطنياً للمساعدة المجانية يمكن للأطفال الاتصال عبره في كل أنحاء البلد.
    De nombreux États n'ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d'informations, avec d'autres autorités nationales compétentes et avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك التغذية بالمعلومات الارتجاعية في الوقت المناسب، مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس من السرية.
    De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    7. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore mis en place une institution nationale des droits de l'homme centrale, ayant une compétence étendue dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale) (art. 2). UN 7- وتعرب اللجنة عن القلق لأن الدولة الطرف لم تُنشئ بعد مؤسسة وطنية تتمتع بصلاحيات واسعة في مجال حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134) (المادة 2).
    L'ONUSIDA devrait par conséquent prendre les mesures voulues pour que les États Membres qui n'ont pas encore mis en place un système efficace de suivi et d'évaluation le fassent dès que possible. UN وينبغي بالتالي أن يتخذ البرنامج المشترك المعني بالإيدز التدابير الملائمة لكفالة قيام الدول الأعضاء التي لم تُقِم بعد نظاماً جيد الأداء للرصد والتقييم بإنشاء هذا النظام في أقرب وقت ممكن.
    21. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore mis en place un dispositif de congés de maternité rémunérés, malgré les recommandations que le Comité a adoptées en 2000 (art. 10). UN 21- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد خطة لإجازة أمومة مدفوعة الأجر، رغم التوصيات التي اعتمدتها اللجنة بهذا الصدد في عام 2000. (المادة 10)
    Certains ministères concernés ou des agences équivalentes n'ont pas encore mis en place une division pour l'avancement des femmes, ou dans les cas où ils ont été créés, ils n'ont pas été en mesure d'agir de façon continue et systématique ou n'ont pas été actifs par manque de personnel ou parce qu'ils sont dans un processus de réorganisation de la gestion interne. UN - لم تنشئ حتى الآن بعض الوزارات المختصة والوكالات المساوية لها شعبا للنهوض بالمرأة، أو إذا كانت هذه الشعب قد أُنشئت بالفعل، فهي لم تتمكن من العمل باستمرار على نحو منتظم أو لم تعمل على الإطلاق نتيجة لنقص الموظفين أو أنها تمر بعملية تعديل إداري داخلي.
    58. Le Comité a noté que le système avait été abandonné partout au 31 décembre 1999 et qu'un nouveau système de gestion des avoirs désigné sous le nom d'AssetTrak, qui devait remplacer le système MINDER le 1er janvier 2000, n'était pas encore mis en place. UN 58- ولاحظ المجلس أن نظام مايندر لم يعد يستخدم عالميا في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999، وأن ثمة نظاما جديدا لتتبع الأصول تقرر أن يحل محل مايندر في 1 كانون الثاني/يناير 2000 ولم يستخدم بعد.
    Préoccupé de constater que les parties libériennes n'ont pas encore mis en place le Conseil d'État, ni rétabli un cessez-le-feu effectif, ni non plus pris de mesures concrètes en vue de l'application des autres dispositions de l'accord d'Accra, UN وإذ يساوره القلق إزاء عدم تمكن اﻷطراف الليبرية حتى اﻵن من تنصيب مجلس الدولة، وإعادة تثبيت وقف فعال لاطلاق النار واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ أحكام اتفاق أكرا اﻷخرى،
    Notant que le Botswana et le Soudan du Sud, qui sont devenus Parties à l'Amendement de Montréal en 2013, n'ont pas encore mis en place de systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN إذ تلاحظ أن بوتسوانا وجنوب السودان، اللتين أصبحتا طرفين في تعديل مونتريال في 2013، لم ينشئا بعد نظام التراخيص للرقابة على الواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون،
    Toutefois, la Mission n’a pas encore mis en place des systèmes pour enquêter de façon méthodique sur les accusations d’actes répréhensibles de façon transparente et sans délai. UN غير أن البعثة لم تضع حتى الآن أنظمة للتحقيق بطريقة منهجية في الاتهامات بارتكاب مخالفات على نحو شفاف وفي الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus