"encore plus complexe" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر تعقيدا
        
    • أكثر تعقيداً
        
    • أكثر تعقّدا مما هو
        
    • مزيد من التعقيد
        
    • أكبر من التعقيد
        
    • يزيد من تعقيد
        
    • تعقيد هذه
        
    • تعقيدا إذا
        
    En Iraq, le climat actuel d'insécurité et les tensions croissantes rendent encore plus complexe le processus de reconstruction nationale. UN إن المناخ السائد في العراق، من انعدام الأمن وتزايد حدة التوتر يجعل مهمة إعادة البناء الوطني أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    La consolidation de la paix après les conflits est encore plus complexe. UN بل إن بناء السلام بعد الصراع هو أكثر تعقيدا.
    De plus, au niveau de l'administration locale, le système électoral est encore plus complexe. UN ونظام الإنتخابات أكثر تعقيدا حتى على صعيد الحكومة المحلية.
    Si cela devait se produire, la situation déjà tendue dans la région deviendrait encore plus complexe. UN وإذا حدث ذلك فإن الحالة المضطربة أصلا في تلك المنطقة ستغدو أكثر تعقيداً.
    Si l'année 2009 a été marquée par la gestion de la crise, l'année 2010 s'annonce encore plus complexe pour les décisions de politique économique. UN وفي حين أن عام 2009 كان عام إدارة الأزمة، فإن مقرّري السياسات سيجابهون في عام 2010 أموراً أكثر تعقيداً.
    141. Parallèlement, on a insisté sur le fait que l'examen des sûretés sur les droits à paiement naissant de contrats financiers devrait être reporté à plus tard, étant donné que les questions qu'il soulevait exigeaient des travaux supplémentaires importants et que, en tout état de cause, le projet de guide ne devait pas être rendu encore plus complexe ou être retardé. UN 141- وفي الوقت ذاته، شُدد على أن العمل المتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود ينبغي أن يُرجأ إلى المستقبل، لأن المسائل ذات الصلة تتطلب عملا إضافيا كبيرا، وأن مشروع الدليل لا ينبغي، على أي حال، جعله أكثر تعقّدا مما هو عليه أو تأخير إنجازه.
    La délégation philippine craint que le report du vote aux fins d'amélioration du texte du projet de résolution n'ait pour effet de rendre une situation déjà délicate encore plus complexe. UN ووفد الفلبين يخشى من ألا يؤدي تأجيل التصويت، بهدف تحسين نص مشروع القرار، إلاّ إلى إضفاء مزيد من التعقيد على حالةٍ تتسم بالحساسية بالفعل.
    Il s'agirait en réalité d'un procédé de reconnaissance conditionnelle qui revêtirait toutefois un caractère encore plus complexe. UN والواقع أن الأمر يتعلق بطريقة اعتراف مشروط، غير أنه يكتسي طابعا أكثر تعقيدا مع ذلك.
    Une telle analyse est encore plus complexe lorsqu'il s'agit d'une Organisation qui doit concilier les intérêts de 185 États Membres. UN وكانت إعادة النظر هذه أكثر تعقيدا بالنسبة إلى منظمة يتعين عليها أن توفق بين مصالح ١٨٥ دولة عضوا.
    Au demeurant, cette période de turbulences économiques et financières rend encore plus complexe le cheminement déjà ardu vers la libéralisation économique dans le cadre du cycle de Doha. UN وعلاوة على ذلك، ففي فترة تسودها الاضطرابات المالية والاقتصادية يصبح الممر الصعب أصلا نحو تحرير الاقتصاد في إطار جولة الدوحة أكثر تعقيدا.
    Les bénéficiaires des membres des contingents seront nécessairement ceux considérés comme ayants droit en vertu du droit national applicable, situation que l'ONU ne peut prétendre changer sans le consentement du gouvernement concerné, ce qui rendrait le système d'indemnisation actuel encore plus complexe. UN والمستفيدون الخاصون بهؤلاء الأفراد هم بالضرورة اﻷشخاص المستأهلون لتلك الاستحقاقات بموجب القانون الوطني الواجب التطبيق، وهذا وضع لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعمد إلى تغييره دون موافقة الحكومة المعنية، مما سيجعل النظام الحالي للمدفوعات أكثر تعقيدا.
    56. Dans le troisième cas, la situation est encore plus complexe. UN 56 - واسترسل قائلا إنه في الحالة الثالثة كان الوضع أكثر تعقيدا.
    La manière de réaliser le bon équilibre entre croissance économique et protection de l'environnement préoccupe actuellement de nombreux pays, et la question est encore plus complexe dans un contexte transfrontière. UN وأكد على أن تحقيق التوازن الصحيح بين النمو الاقتصادي والحماية البيئية أمر يشغل حاليا بال الكثيرين وأن القضية أكثر تعقيدا ضمن سياق عابر للحدود.
    À cet égard, la sphère des armes classiques est encore plus complexe. UN وفي هذا الصدد، فإن المجال غير التقليدي أكثر تعقيداً.
    La notion d'action positive est encore plus complexe et sa mise en pratique est encore trop peu développée pour que l'on puisse dégager des points d'accord sur ses limites. UN بل إن مفهوم العمل الإيجابي أكثر تعقيداً ولم تتطور ممارسته للآن إلى حد يكفي للنص على أساس مشترك لفهم حدوده.
    La situation pouvait être encore plus complexe dans le cas des produits biologiques. UN بل إن هذا الوضع قد يصبح أكثر تعقيداً في حالة المنتجات العضوية.
    La plus importante concerne l'acquisition, l'attribution et l'utilisation du sol. Cette question deviendra encore plus complexe à l'avenir. UN وتتعلق أهم تلك المسائل بحيازة الأراضي وتخصيصها واستخدامها، وستصبح أكثر تعقيداً في المستقبل لا محالة.
    Le conflit est devenu encore plus complexe depuis que la violence s'est propagée dans les pays voisins, menaçant la paix et la stabilité régionales. UN وأصبح النزاع أكثر تعقيداً مع امتداد العنف إلى البلدان المجاورة، مهدداً بذلك السلام والاستقرار الإقليميين.
    La question de savoir ce qu'il convient de faire si un groupe d'opposition armé est responsable peut être encore plus complexe. UN بل إن مسألة ما يجب عمله في حالة تحمل جماعة معارضة مسلحة ما للمسؤولية يمكن أن تكون أكثر تعقيداً.
    141. Parallèlement, on a insisté sur le fait que l'examen des sûretés sur les droits à paiement naissant de contrats financiers devrait être reporté à plus tard, étant donné que les questions qu'il soulevait exigeaient des travaux supplémentaires importants et que, en tout état de cause, le projet de guide ne devait pas être rendu encore plus complexe ou être retardé. UN 141- وفي الوقت ذاته، شُدد على أن العمل المتعلق بالحقوق الضمانية في حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود ينبغي أن يُرجأ إلى المستقبل، لأن المسائل ذات الصلة تتطلب عملا إضافيا كبيرا، وأن مشروع الدليل لا ينبغي، على أي حال، جعله أكثر تعقّدا مما هو عليه أو تأخير إنجازه.
    La grande mobilité des effectifs du Département de l'appui aux missions et du Département des opérations de maintien de la paix, due aux affectations dans les missions, aux mutations interservices, aux départs et aux recrutements, rend encore plus complexe la gestion des locaux à usage de bureaux. UN وتؤدي كثرة تنقلات القوة العاملة التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، والناتجة عن المهام الميدانية ودوران الموظفين المنتظم، إلى إضفاء مزيد من التعقيد على إدارة المساحات المكتبية المخصصة لهم.
    En Afrique, la structure des conflits récents est encore plus complexe. UN وفي أفريقيا، يتسم نمط المنازعات التي ظهرت مؤخرا بقدر أكبر من التعقيد.
    La toxicomanie, par exemple, rend le processus encore plus complexe. UN وإن إدمان المخدرات مثلا عامل يزيد من تعقيد العملية.
    En outre, la circulation des drogues et des armes à travers les frontières a rendu le problème encore plus complexe. UN وعلاوة على ذلك، زادت حركة المخدرات واﻷسلحة عبر الحدود من تعقيد هذه المشكلة.
    La situation devient encore plus complexe quand les peines ne sont pas de même nature, par exemple lorsqu'une mutilation se substitue à l'emprisonnement ou accompagne celui-ci; UN وتزداد المسألة تعقيدا إذا كان الاختلاف في طبيعة العقوبة، كبيرا، كما في حالة البتر بدل السجن أو زيادة عليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus