"encore possible" - Traduction Français en Arabe

    • الممكن بعد
        
    • يمكن حتى الآن
        
    • يمكن بعد
        
    • يزال هناك مجال
        
    • لا يزال بالإمكان
        
    • باﻹمكان بعد
        
    • تزال ممكنة
        
    • تزال هناك إمكانية
        
    • ممكنا بعد
        
    • وما زالت الإمكانية قائمة
        
    • ما زال ممكناً
        
    • ولا يزال من الممكن
        
    • لا يزال ممكنا
        
    Cette mesure ayant été approuvée récemment, il n'est pas encore possible de se faire une idée de son efficacité. UN حيث أن هذا يمثل تدبيرا أُقر حديثا، ليس من الممكن بعد الحصول على أية أدلة على مدى فعاليته تكون مبنية على التجربة.
    Il n'est malheureusement pas encore possible de dire quand cette procédure sera achevée. UN لكن للأسف ليس من الممكن بعد تحديد تاريخ لإكمالها.
    Il n'est pas encore possible de faire un bilan de l'impact de la nouvelle politique étant donné que celle-ci n'avait pas encore été mise en œuvre au moment de la rédaction du présent rapport. UN ولا يمكن حتى الآن التبليغ عن أثر هذه السياسة الجديدة نظراً لأنه لم يكن قد بدأ تطبيقها عند كتابة هذا التقرير.
    La majorité des plans en faveur de l'égalité sont si récents qu'il n'est pas encore possible d'en évaluer les effets. UN ووُضعت أغلبية خطط المساواة في وقت حديث جدا بحيث لا يمكن بعد النظر في آثارها.
    Il est toutefois reconnu dans l'étude qu'il est encore possible de stabiliser le climat à des coûts élevés mais raisonnables. UN غير أن تقرير المراجعة يسلّم بأنه لا يزال هناك مجال لتحقيق الاستقرار في المناخ بتكاليف عالية ولكن يمكن تدبّرها.
    La seule instance où il est encore possible de discuter et de prendre des décisions demeure donc la Première Commission. UN ولذا لا تزال اللجنة الأولى تمثل المحفل الوحيد الذي لا يزال بالإمكان فيه الاشتراك في مناقشات واتخاذ قرارات.
    Il n'est donc pas encore possible de présenter une nouvelle projection des effets des mesures exposées au chapitre 4 de la communication, modifiée pour tenir compte de cette différence, ni de préciser les mesures supplémentaires qui pourraient combler l'écart. UN ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة.
    Il n'est pas encore possible de déterminer la quantité de preuves qui doivent être accumulées pour que les Chambres prononcent un verdict de culpabilité. UN ولم يصبح من الممكن بعد تقدير مقدار اﻷدلة التي تحتاجها الدوائر لكي تصدر حكما باﻹدانة.
    Il n'est pas encore possible de prouver comment il a contracté la maladie, mais j'ai trouvé une curieuse coupure sur son doigt. Open Subtitles انه ليس من الممكن بعد تأكيد كيف تم الاصابه بالمرض ولكننى وجدت هذا القطع الغريب على اصبعه
    Il n'est pas encore possible de chiffrer les résultats d'un programme de recherche axé sur l'étude des possibilités d'abaisser la production de méthane par les ruminants grâce à la manipulation de bactéries entériques. UN وليس من الممكن بعد إجراء تقدير كمي لنتائج برنامج بحثي يستقصي إمكانات خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن الحيوانات المجترة مــن خلال معالجــة البكتيريــا المعوية.
    Le Secrétariat a déjà entamé une estimation des coûts, mais il n'est pas encore possible de présenter des chiffres précis dans la mesure où les négociations requises avec les pays hôtes intéressés n'ont pas encore eu lieu. UN ورغم أن الأمانة قد بدأت بالفعل في العمل على إعداد التقديرات المؤقتة للتكاليف فإنه لا يمكن حتى الآن تقديم أي أرقام دقيقة، حيث أن المفاوضات اللازمة مع البلدان المضيفة المهتمة لم تحدث بعد.
    Il n'est pas encore possible d'évaluer les incidences que cela pourrait avoir pour les entreprises cubaines titulaires de marques commerciales et de brevets aux États-Unis, au-delà de l'effet dissuasif de ces pratiques sur d'éventuelles relations commerciales. UN ولا يمكن حتى الآن تقييم ما لهذا الأمر من آثار محتملة على الشركات الكوبية صاحبة العلامات التجارية والبراءات في الولايات المتحدة، باستثناء أثره المثبط لهم في العلاقات التجارية المحتملة.
    Quant à l'impact des mesures prises dans le cadre du plan actuellement mis en œuvre, il n'est pas encore possible à ce stade de le déterminer : l'évaluation devrait en être faite au terme de la période d'exécution du plan, c'est-à-dire en 2009. UN ولم يمكن حتى الآن التعرف على أثر التدابير التي تضمنتها الخطة التي تنفذ الآن، وسيجري التقييم بعد انقضاء فترة التنفيذ، أي عام 2009.
    Il n'est pas encore possible de déterminer si l'investissement dans des mesures d'adaptation permettrait de gagner du temps en matière d'atténuation. UN ولا يمكن بعد الإجابة عن السؤال المتعلق بما إذا كان الاستثمار في مجال التكيف سيتيح بعض الوقت للتخفيف.
    Il n'est pas encore possible d'estimer tout l'impact que l'extension de la compétence du système aura sur le nombre effectif d'affaires dont les systèmes informel et formel seront saisis. UN ولا يمكن بعد تقدير كامل أثر عملية توسيع النطاق هذه على العدد الفعلي للقضايا الناشئة في النظامين غير الرسمي والرسمي.
    Cependant, il convient de reconnaître qu'une amélioration dans ce domaine est encore possible. UN ومع ذلك يجب أن ندرك أنه لا يزال هناك مجال للتحسين.
    En tant que communauté, nous devons demander comment il se fait que nous sommes capables de mobiliser des ressources massives lorsque des conflits éclatent, alors que nous ne sommes pas à même d'obtenir ne serait-ce qu'une fraction de ces mêmes ressources lorsqu'il serait encore possible d'empêcher ces conflits. UN ويجب علينا كمجتمع أن نتساءل لماذا نحن قادرون على تعبئة موارد هائلة عندما تندلع الصراعات، بينما لم نتمكن من تعبئة مجرد جزء من تلك الموارد عندما كان لا يزال بالإمكان منعها.
    Il note que dans le domaine des droits de l’homme, de nombreuses initiatives législatives encourageantes s’attaquent aux difficultés rencontrées, mais qu’il n’est pas encore possible d’en évaluer exactement les résultats. UN وتلاحظ اللجنة أن الكثير من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تقابل صعوبات وأنه ليس باﻹمكان بعد وضع تقييم كامل لتنفيذها.
    Tout ceci, conjugué au génie créateur des uns et des autres, du plus simple villageois aux grands de ce monde, en passant par tant d'autres qui se sont engagés eux aussi, veut dire que tout est encore possible. Figure 4 UN وهذا جميعه، فضلا عن أساليب التفكير الخلاقة لدى أهل القرى، وقادة العالم، ولدى العديد من الأشخاص الملتزمين فيما بين هاتين الفئتين يوضح أن فرص النجاح جميعها لا تزال ممكنة.
    Il est encore possible d'éviter que des milliers de personnes ne périssent. UN فلا تزال هناك إمكانية لتجنب موت آلاف الناس.
    D'autres ont estimé qu'il n'était pas encore possible de fixer une date réaliste au stade actuel. UN ورأت وفود أخرى أنه لم يصبح ممكنا بعد تحديد تاريخ بصورة واقعية في هذا الطور.
    En déployant des efforts de création et de coopération il est encore possible de parvenir à un document consensuel. UN وما زالت الإمكانية قائمة للتوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق الآراء إذا ما بذلت جهود تتسم بالتعاون وإعمال الخيال.
    Sous réserve d'une étude approfondie de la précieuse contribution australienne, nous pensons que ce texte, présenté comme un exemple de terrain de compromis, montre avant toute autre chose qu'un compromis est encore possible. UN ورهنا بدراسة المساهمة الاسترالية القيمة دراسة دقيقة، فإننا نعتقد أن تقديم هذا النص كمثال ﻷساس ممكن للتوصل إلى حل توفيقي إنما يوضح في المقام اﻷول أن التوفيق ما زال ممكناً.
    Une Syrie démocratique et stable, fondée sur le pluralisme et la primauté du droit, est encore possible. UN ولا يزال من الممكن أن ترى النور سورية ديمقراطية، مستقرة، قائمة على التعددية وسيادة القانون.
    Son gouvernement estime qu'il est encore possible d'enrayer l'escalade des tensions en Ukraine sans graves répercussions sur la paix et la sécurité régionales et internationales. UN غير أن حكومته ترى أن خفض التوتر في أوكرانيا لا يزال ممكنا دون عواقب خطيرة على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus