"encore sous" - Traduction Français en Arabe

    • لا تزال تحت
        
    • لا تزال خاضعة
        
    • ما زالت تحت
        
    • ما زالت ترزح تحت
        
    • ما زالت خاضعة
        
    • يزال تحت
        
    • مازال في
        
    • تزال تخضع
        
    • لا يزالون تحت
        
    • ما تزال تحت
        
    • ما تزال خاضعة
        
    La Déclaration du millénaire préconise le droit à l'autodétermination des peuples qui vivent encore sous domination coloniale et sous occupation étrangère. UN فنص إعلان الألفية على حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Cette région est encore sous la domination de chefs de faction, de milices et d'autres groupes armés irréguliers. UN فهذه المنطقة لا تزال تحت سيطرة قادة الفصائل، والميليشيات وغيرها من المجموعات المسلحة غير النظامية.
    Le premier massacre ethnique dans l'histoire du Rwanda a été organisé par les autorités, et il remonte à 1959. Le Rwanda était encore sous domination coloniale. UN ووقعت أول مذبحة إثنية بتخطيط من السلطات في تاريخ رواندا في عام ١٩٥٩ وكانت رواندا لا تزال تحت الحكم الاستعماري.
    Navires susceptibles d’être encore sous le contrôle de la RPDC UN السفن التي يحتمل أنها لا تزال خاضعة لسيطرة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    En outre, le Gouvernement somalien insiste sur le fait que toutes les zones de la région encore sous le contrôle d'Al-Chabab doivent être reprises pour que l'État fédéré du Jubaland puisse être créé, étant entendu que, par la suite, le Gouvernement nommera des gouverneurs pour le Moyen-Djouba, le Bas-Djouba et le Gedo. UN وعلاوة على ذلك، تصر الحكومة على ضرورة استرجاع كلّ المناطق التي ما زالت تحت سيطرة الشباب في المنطقة قبل تشكيل الولاية، على أساس أن تعين بعد ذلك حكاما إقليميين لجوبا الوسطى والسفلى وغيدو.
    Le Nicaragua exprime à nouveau sa solidarité avec les peuples qui souffrent encore sous le joug du colonialisme. UN وأعرب مجددا عن تضامن بلاده مع الشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار.
    Ainsi, la région du Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, et les territoires qui l'entourent se trouvent encore sous occupation arménienne. UN وإحدى تلك النقاط هي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت خاضعة للاحتلال الأرمني.
    Avant que ça aille plus loin, vérifie que ses parties sont encore sous garantie. Open Subtitles قبل أن يذهب إلى أبعد من ذلك، فقط للتأكد أجزاء له لا تزال تحت الضمان.
    Le projet d'album s'est arrêté, mais elle était encore sous contrat. Open Subtitles تم إيقاف المشروع الألبوم, ولكن كانت لا تزال تحت العقد.
    C'est dans le même esprit que je voudrais réaffirmer l'appui de l'Algérie au rétablissement et à la préservation de la souveraineté des Émirats arabes unis sur les îles d'Abou Moussa, de la Grande Tomb et de la Petite Tomb, encore sous occupation étrangère. UN وبنفس الروح، أود أن أجدد دعم الجزائر لاستعادة سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث أبو موسى والطمب الكبرى والطمب الصغرى التي لا تزال تحت الاحتلال اﻷجنبي.
    Il est également à déplorer que la sécurité du personnel et des biens de la MONUA soit gravement compromise dans plusieurs secteurs de l'Angola et que l'UNITA continue d'imposer des restrictions aux activités de l'Organisation des Nations Unies dans certaines régions encore sous son contrôle. UN ومن المؤسف أيضا أن أمن أفراد البعثة وممتلكاتها غير محمي على اﻹطلاق في مناطق عديدة من أنغولا، وأن يونيتا تواصل فرض قيود على أنشطة اﻷمم المتحدة في بعض المناطق التي لا تزال تحت سيطرتها.
    Il fait état de graves problèmes relatifs aux droits de l'homme dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, encore sous administration des Nations Unies au moment de la rédaction. UN ولقد أدرجت الشواغل الهامة بشأن حقوق اﻹنسان والمتعلقة بمناطق سلافونيا وبارانيا وسيرميوم الغربية، التي كانت لا تزال تحت إدارة اﻷمم المتحدة أثناء كتابة التقرير.
    L'Inde est bien consciente que, pour qu'une paix véritable s'installe dans la région, il faudra régler d'autres questions dans les autres voies de négociation du processus de paix au Moyen-Orient, notamment la restitution des autres territoires arabes encore sous occupation. UN والهند على وعي بأن السلام الحقيقي في المنطقة يتطلب أيضا تسوية المسائل الأخرى على المسارات المتبقية لعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك استرجاع الأراضي العربية الأخرى التي لا تزال تحت الاحتلال.
    Il fait état de graves problèmes relatifs aux droits de l'homme dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, encore sous administration des Nations Unies au moment de la rédaction. UN وقد أُدرجت فيه أيضاً الهموم الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية التي كانت لا تزال خاضعة ﻹدارة اﻷمم المتحدة عند كتابة هذا التقرير.
    La Charte appelle à la reconnaissance et au respect des droits fondamentaux et inaliénables des peuples et des territoires encore sous domination coloniale à déterminer leur propre avenir. UN ويدعو الميثاق إلى الاعتراف بالحقوق الأساسية وغير القابلة للتصرف للشعوب والأقاليم، التي لا تزال خاضعة للحكم الاستعماري، في تقرير مصيرها، كما يدعو إلى احترام هذه الحقوق.
    Ayant participé au séminaire régional sur la décolonisation tenue à La Havane en 2001, elle sait combien il est urgent d'aider les peuples encore sous domination coloniale. UN وأضاف أنه إذ شارك في الحلقة الدراسية الإقليمية المعنية بإنهاء الاستعمار، التي عقدت في هفانا في عام 2001، فَهِمَ إلحاح الحاجة إلى مساعدة هذه الشعوب التي ما زالت تحت السيطرة الاستعمارية.
    La délégation angolaise est disposée à coopérer pleinement avec l'ONU et la communauté internationale en vue de l'exercice du droit à l'autodétermination de tous les territoires encore sous occupation. UN 16- واختتم كلمته بالقول إن وفده مستعد للتعاون مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإحقاق تقرير المصير للأقاليم التي ما زالت تحت الاحتلال.
    Il reste que le Comité spécial doit changer de perspective et de méthode de travail pour mieux aider les peuples qui sont encore sous le joug de puissances administrantes. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تغير نظرتها للأمور وأسلوب عملها لكي تقدم مستوى أفضل من المساعدة للشعوب التي ما زالت ترزح تحت نير الدول القائمة بالإدارة.
    Étant donné son importance pour les peuples qui vivent encore sous un régime colonial, sa délégation espère que la deuxième Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme sera la dernière de ces décennies. UN ونظرا لأهمية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار بالنسبة للشعوب التي ما زالت خاضعة للحكم الاستعماري، فإن وفد بلده يرجو أن يكون هذا العقد الثاني هو الأخير من نوعه.
    Il est encore sous anesthésie. Open Subtitles على نحو حسن كما بإمكاننا التوقع لا يزال تحت التخدير
    Il est encore sous la douche. Juste pose les là-bas. Open Subtitles هو مازال في الحمام ضعيهم هنـاك
    La plupart des participants palestiniens au Séminaire venaient de régions qui étaient encore sous administration militaire. Or, la plupart des questions débattues durant la réunion ne pourraient être résolues en l'absence d'une souveraineté totale. UN فمعظم الفلسطينيين المشاركين في الحلقة الدراسية قدموا من مناطق لا تزال تخضع للحكم العسكري، ولا يمكن تنفيذ معظم المسائل التي نوقشت في الاجتماع في ظل عدم وجود سيادة كاملة.
    Et ce nombre révoltant de morts n'inclut même pas toutes les victimes tombées aujourd'hui à Rafah, dont beaucoup se trouvent encore sous les décombres de leurs maisons. UN هذا، وإنّ هذا العدد المذهل ممن قُتلوا لا يحصي قتلى اليوم في رفح لأنّ الكثير من هؤلاء لا يزالون تحت أنقاض البيوت التي كانت تؤويهم.
    D'après le Gouvernement croate, les localités qui ne peuvent absolument pas être considérées comme sûres sont celles qui se trouvent encore sous l'autorité de l'armée serbe de Bosnie ou qui sont situées près du front. UN ووفقا للحكومة الكرواتية، إن البلديات التي لا ينبغي اعتبارها آمنة بأي حال من اﻷحوال هي تلك التي ما تزال تحت سيطرة جيش صرب البوسنة وتلك القريبة من الجبهة.
    En 1981, Haïti est encore sous l'empire de la Constitution de 1964 qui avait octroyé la présidence à vie à François Duvalier (élu en 1957). UN إذ كانت هايتي، في عام 1981، ما تزال خاضعة لدستور 1964 الذي منح الرئاسة على مدى الحياة لفرانسوا دي فالييه (المُنتخب في عام 1957).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus