"encourage l'" - Traduction Français en Arabe

    • يشجع على
        
    • وتشجع على
        
    • ويشجع على
        
    • بالترويج
        
    • بالتشجيع على
        
    • يشجّع على
        
    • تشجع تنظيم
        
    • تشجع على النظر
        
    • يشجع منظمة
        
    • يروّج
        
    • وتشجِّع
        
    • يشجع الأمم
        
    • يشجِّع على
        
    • تشجع الاتحاد
        
    • تشجع اﻷمم
        
    La diversité assure la concurrence des technologies, encourage l'innovation et réduit les coûts. UN وهذا التنويع من شأنه أن يثير التنافس فيما بين التكنولوجيات، مما يشجع على الابتكار ويقلل من التكلفة.
    Comme divers peuples le célèbrent de manière différente, le Novruz encourage l'expression d'une forme pacifique et unificatrice de la diversité culturelle. UN وبما أن شعوبا مختلفة تحتفل بالنيروز بطرق مختلفة، فإنه يشجع على التعبير عن شكل سلمي وموحد للتنوع الثقافي.
    Cette assistance alimentaire constitue une aide indirecte aux revenus et encourage l'assiduité. UN وتمثل هذه المساعدة الغذائية دعما ماليا مباشرا وتشجع على الحضور المنتظم.
    Il encourage l'État partie à faire appel à la coopération internationale offerte par l'UNICEF, l'OMS et l'ONUSIDA. UN وتشجع على التماس مساعدة دولية من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    Ce programme appuie les micro et petites industries et encourage l'établissement de liens plus étroits entre l'industrie et l'agriculture. UN فالبرنامج يروّج للصناعات الصغيرة جدا والصناعات الصغيرة الحجم، ويشجع على إقامة روابط أفضل بين الصناعة والزراعة.
    L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. UN وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري.
    En particulier, il encourage l'utilisation des résultats des auto-évaluations réalisées au cours d'ateliers et de stages internes réguliers. UN وتقوم الوحدة على وجه الخصوص بالتشجيع على استخدام نتائج عمليات التقييم الذاتي عن طريق عقد حلقات العمل وتوفير التدريب الداخلي بشكل منتظم.
    Par conséquent, le projet de résolution encourage l'ONU à mettre la dernière main à un plan d'intervention d'urgence en matière d'action antimines. UN وبالتالي، فإن مشروع القرار يشجع على الانتهاء من وضع خطة للأمم المتحدة للاستجابة في حالات الطوارئ.
    Le recours à des procédures artisanales de règlement des différends encourage l'activité des milices d'autodéfense et la justice populaire qui continuent malheureusement à sévir au Libéria. UN والاعتماد على تسوية النـزاعات على أساس كل حالة على حدة يشجع على انتشار لجان الأمن الأهلية وعلى الغوغائية وهما ظاهرتان ابتليت بهما ليبيريا للأسف.
    L'adhésion aux lois et règlements relatifs à la propriété intellectuelle encourage l'innovation et le transfert de technologies d'une manière qui favorise le bien-être social, écologique et économique. UN وهو اتفاق يرمي إلى تأكيد قوانين ولوائح، وهو اتفاق خاص بقوانين الملكية الفكرية ولوائحها وهو يشجع على الابتكار ونقل التكنولوجيا بطريقة تؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والبيئي والاقتصادي.
    Il encourage l'État partie à faire appel à la coopération internationale offerte par l'UNICEF, l'OMS et l'ONUSIDA. UN وتشجع على التماس مساعدة دولية من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    Il encourage l'Etat partie à faire appel à la coopération internationale offerte par l'UNICEF, l'OMS et l'ONUSIDA. UN وتشجع على التماس التعاون الدولي من اليونيسيف، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز.
    La HautCommissaire salue ces efforts et encourage l'adoption future d'approches fondées sur les droits. UN وترحب المفوضة السامية بهذه الجهود وتشجع على مواصلة استيعاب النهج القائمة على الحقوق.
    L'accès à ces crédits encourage l'esprit d'entreprise et la création d'emplois. UN فإمكان الحصول على هذا الائتمان يشجع المبادرة الفردية ويشجع على تهيئة فرص العمل.
    Le Fonds met l'accent sur le droit à la dignité et encourage l'éducation publique et la participation au Fonds grâce à des dépliants et publications relatifs à ce grave problème social. UN ويشدد الصندوق على الحق في الكرامة، ويشجع على تثقيف الجمهور وانضمامه إلى عضوية الصندوق، عن طريـق توزيـع كراسات ومطبوعــات عن هذه اﻵفة الاجتماعية الخطيرة.
    Le rapport propose des mesures susceptibles de mobiliser les réseaux de politique nationale et régionale afin d'accentuer et de transmettre leur expérience et encourage l'adoption d'indicateurs d'impact communs. UN ويقترح التقرير تدابير يمكن اتخاذها للاستفادة من الشبكات الوطنية والإقليمية القائمة بغية صقل الخبرات ونقلها، ويشجع على اعتماد مؤشرات موحدة لتقييم الأثر.
    L'UNICEF aborde le suivi des conférences de manière globale et multisectorielle et encourage l'adoption d'objectifs clairement définis et l'élaboration de plans d'action nationaux pour la réalisation des objectifs fixés. UN وتنهج اليونيسيف نهجا متعدد القطاعات ومشتركا بين القطاعات لعملية المتابعة. وتقوم على نحو نشط بالترويج لمفهوم اﻷهداف المحددة بوضوح ولوضع خطط العمل الوطنية لرسم اﻷهداف على المستوى القطري.
    Tout en saluant le fait que le gouvernement encourage l'égalité des minorités, elle souhaiterait savoir s'il a entrepris toute autre mesure pour réduire le nombre élevé de femmes kurdes analphabètes en zone rurale qui ne parlent pas le turc et qui sont donc très probablement incapables de participer à la vie politique. UN وترحب بقيام الحكومة بالتشجيع على المساواة بين الأقليات، ولكنها تود معرفة ما الذي تفعله للتصدي لمشكلة النساء الكرديات الأميات في المناطق الريفية اللاتي لا يعرفن اللغة التركية وعليه لا يتوقع منهن أن يستطعن المشاركة في الحياة العامة.
    Elle établit un système qui encourage l'observation volontaire des dispositions et l'autoréglementation de la part des institutions qui pourraient être exploitées à des fins de blanchiment de capitaux. UN فهو يُقيم نظاما لمحاربة غسل الأموال يشجّع على الامتثال الطوعي والتنظيم الذاتي من قِبل المؤسسات التي قد تُستغل خلاف ذلك لأغراض غسل الأموال.
    Il est également important d'investir dans un système éducatif solide, une main d'œuvre qualifiée et compétente et un environnement qui encourage l'entreprenariat, par exemple, en facilitant l'accès aux opportunités de construction de réseaux, au financement ou à d'autres éléments nécessaires au lancement d'une entreprise. UN وإنَّ من المهم أيضاً الاستثمار في نظام تعليمي متين وتكوين عمال ماهرين وأكفاء وإيجاد بيئة تشجع تنظيم المشاريع، مثلاً عن طريق تسهيل الوصول إلى فرص الترابط الشبكي والتمويل وغيرها من العناصر اللازمة لإنشاء الأعمال التجارية.
    20. encourage l'examen, dans les instances appropriées, d'autres mesures susceptibles d'améliorer le financement des opérations de maintien de la paix, y compris la possibilité d'adopter un système de facturation amélioré; UN ٢٠ - تشجع على النظر في المحافل المختصة في اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسن تمويل عمليات حفظ السلم، بما في ذلك دراسة إمكانية تحسين نظام إعداد الفواتير؛
    2. encourage l'Organisation mondiale des douanes à attribuer des codes douaniers déterminés relevant du Système harmonisé à chaque produit chimique ou groupe de produits chimiques inscrit à l'Annexe III, selon qu'il convient; UN 2 - يشجع منظمة التجارة العالمية على تعيين رموز جمركية محددة من النظام المنسق لكل مادة كيميائية على حدة أو لمجموعات المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، حسبما هو مناسب؛
    L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF et de l'OMS, entre autres. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    M. Saekamela encourage l'ONU à continuer d'étudier une approche commune à ce sujet. UN وقال إنه يشجع الأمم المتحدة على مواصلة تطوير نهج موحد في هذا الشأن.
    Pour les sources de rejets existantes qui relèvent des catégories de sources figurant à l'annexe, chaque Partie prévoit dans son plan d'action et encourage l'utilisation des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales. UN وعلى كل طرف، فيما يتعلّق بالمصادر الحالية للإطلاق بين فئات المصادر المدرجة في المرفق، أن يبحث في خطة عمله، وكذلك أن يشجِّع على استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    La Rapporteuse spéciale encourage l'Union européenne et les organisations de la société civile à engager un dialogue sérieux et approfondi reposant sur l'échange de données d'expérience concernant les migrations et la protection des droits de l'homme des migrants, dans le cadre du processus d'harmonisation des politiques européennes. UN وهي تشجع الاتحاد الأوروبي ومنظمات المجتمع المدني على الشروع في حوار وتبادل للخبرات يتسمان بالجدية والشمول بشأن الهجرة وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين خلال عملية تنسيق السياسات الأوروبية.
    L'Afrique dans son ensemble encourage l'ONU et la CARICOM à s'engager dans cette voie. UN ولذا فإن أفريقيا برمتها تشجع اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية على البدء بتلك المرحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus