"encourageant de" - Traduction Français en Arabe

    • المشجعة
        
    • يدعو إلى التشجيع
        
    • من المشجع
        
    • يثلج الصدر
        
    • مشجع
        
    • مشجعة
        
    • يبعث على التشجيع
        
    • يدعو للتفاؤل
        
    • إلى التفاؤل
        
    • ومما يشجع
        
    • يبعث على التفاؤل
        
    • مما يبعث على
        
    • تبعث على الارتياح وجود
        
    • أمرا مشجعا
        
    • يثلج الصدور
        
    A cet égard, il est encourageant de noter que la sécurité est devenue une composante de la planification des opérations de maintien de la paix. UN وأن من اﻷمور المشجعة الملحوظة، في هذا الصدد، أن مسألة اﻷمن أصبحت تمثل عنصرا من عناصر تخطيط عمليات حفظ السلم.
    Il est encourageant de noter que, dans ce secteur, la proportion de femmes médecins, pharmaciennes et dentistes est en augmentation. UN ومن الأمور المشجعة ملاحظة ارتفاع نسبة المحترفات في هذا القطاع، بمن فيهن الطبيبات والصيدلانيات وطبيبات الأسنان.
    Il est encourageant de constater que de nombreux dirigeants politiques se sont prononcés en faveur de l'objectif clair et vital d'un monde exempt d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن العديد من القادة السياسيين يؤيدون الهدف الواضح والحيوي لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. UN وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري.
    À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les Présidents des principaux organes. UN وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    271. L'équipe du Rapporteur spécial a pu voir un exemple encourageant de coopération dans le domaine des soins et de la réadaptation des enfants. UN ١٧٢ ـ وأتيحت لمجموعة المقرر الخاص الفرصة لمشاهدة مثال مشجع للتعاون في ميدان رعاية اﻷطفال وإعادة تأهيلهم.
    Il s'agit d'un signal très encourageant de l'appui politique apporté au renforcement du cadre juridique de la lutte contre l'impunité et le crime organisé. UN وتلك بادرة مشجعة للغاية للدعم السياسي لتعزيز الإطار القانوني في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il est encourageant de constater que le Secrétaire général accorde une grande importance à l'individualité de chaque pays dans le processus universel de développement. UN ومن العلامات المشجعة ملاحظة أن اﻷمين العام يولي أهمية كبيرة للسمة الفردية لكل بلد فيما يتعلق بعملية التنمية العالمية.
    Il a reçu un nombre encourageant de communications en provenance de toutes les parties de l'ex-Yougoslavie, exprimant un soutien à ses activités. UN وقد تلقى عددا من الرسائل المشجعة من جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة تعكس الدعم ﻷنشطته.
    Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés pour renforcer les effectifs du Greffier de la Cour, améliorer les compétences et l'efficacité de la prestation, et prendre des mesures incitatives en faveur des juges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    Il est encourageant de constater que malgré cela le Conseil a tenu un certain nombre de séances publiques tout au long de l'année. UN والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المجلس، بالرغم من هذا، عقد عددا من الجلسات المفتوحة خلال العام.
    Il est particulièrement encourageant de constater qu'aujourd'hui, la conjugaison de tous ces efforts a commencé à porter ses fruits, en contribuant à faire baisser de manière notable le niveau des crises et des conflits armés qui ravagent le continent. UN ومما يدعو إلى التشجيع على نحو خاص أن نلاحظ أن تضافر كل تلك الجهود بدأ اليوم يسفر عن نتائج بالمساعدة على تحقيق خفض كبير في مستوى الأزمات والصراعات المسلحة التي ما فتئت تعصف بالقارة.
    Toutefois, il est encourageant de constater que le chômage a enregistré des signes d’élasticité négative vis-à-vis de l’amélioration de la croissance macroéconomique. UN إلا أنه من المشجع أن يكون معدل البطالة قد شهد مرونة سلبية بالمقارنة مع ازدياد نمو الاقتصاد الكلي.
    Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    Il est encourageant de voir que des nations de diverses régions du monde pensent ainsi, comme le montre la longue liste des auteurs du projet de résolution. UN ومما يثلج الصدر أن هذا الاعتقاد متقاسم بين الأمم من مختلف مناطق العالم، كما يظهر ذلك في القائمة الطويلة لمقدمي مشروع القرار.
    Il est très encourageant de noter que la société civile a été un partenaire enthousiaste et dynamique du Gouvernement dans ces efforts de sensibilisation. UN ومما يثلج الصدر أن نلاحظ أن المجتمع المدني شريك حيوي ودينامي للحكومة في العمل على الارتقاء بالوعي العام.
    C'est un signe très encourageant de ce que la communauté internationale s'occupe sérieusement des questions auxquelles doivent faire face les pays en développement sans littoral. UN وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    En ce qui concerne les stéréotypes, il est encourageant de constater qu'il existe des programmes d'études sur la condition de la femme. UN وفيما يتعلق بالأنماط الاجتماعية، قالت إنه لتطور مشجع أن توجد بعض برامج الدراسات شؤون المرأة.
    Malheureusement, il n'y a pas eu, en retour, de signe encourageant de la part de ses partenaires. UN ولسوء الطالع لم يقدم شركاؤها أي بادرة مشجعة في المقابل.
    Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. UN ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها.
    Il est encourageant de voir qu'à ce jour, 148 États dont le mien ont signé ce Traité et que sept l'ont ratifié. UN ومما يدعو للتفاؤل أن ١٤٨ بلدا، بما فيها بلدي، قد وقعت على المعاهدة، وأن سبع دول قد صادقت عليها.
    À cet égard, il est particulièrement encourageant de noter que les contributions des donateurs actuels devraient augmenter et que de nouvelles contributions sont attendues de la part de nouveaux donateurs en 2002. UN وفي هذا الخصوص، فإن ما يدعو إلى التفاؤل بصفة خاصة هو الزيادات المتوقعة في عام 2002 في مساهمات المانحين الحاليين فضلا عن مساهمات مانحين جدد.
    Il est encourageant de constater qu'à la suite de ce malheur, la communauté internationale a encore une fois fait preuve de solidarité. UN ومما يشجع أن نرى أن المجتمع الدولي، في أعقاب هذا الحدث المحزن، نهض مرة أخرى على قدميه في تضامن.
    Dans le domaine de l'éducation, il est encourageant de constater que les filles représentent la moitié des inscriptions scolaires nationales. UN وفي مجال التعليم، ذكرت أن مما يبعث على التفاؤل أيضا أن اﻹناث يمثلن اﻵن نصف عدد حالات القيد بالمدارس الوطنية.
    Il est encourageant de noter que plus de 100 États ont signé des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وإنه مما يبعث على التشجيع أن أكثر من 100 دولة وقّعت معاهدة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Il était encourageant de noter que les efforts de l'Inde étaient reconnus et que nombre des mesures prises par le Gouvernement indien étaient considérées comme des exemples de meilleures pratiques. UN وقال إن من الأمور التي تبعث على الارتياح وجود اعتراف إيجابي بجهود الهند واعتبار عدد كبير من المبادرات التي بدأتها الهند نموذجاً لأفضل الممارسات.
    Il est encourageant de constater que le pourcentage de femmes occupant des postes d'administrateur s'est amélioré; cette tendance devrait se poursuivre. UN وقال ان تحسّن نسبة توظيف المرأة في الفئة الفنية يعتبر أمرا مشجعا وأنه لا بد لهذا الاتجاه أن يتواصل.
    Il est certes encourageant de voir la communauté internationale adopter une attitude ferme pour traiter des conflits dans différentes parties du monde. UN إنه مما يثلج الصدور أن نرى المجتمع الدولي يقف بحزم تجاه معالجة اﻷزمات في مختلف بقاع اﻷرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus