"encourageant la participation" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع مشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • وإذ تشجع على اشتراك
        
    • بتشجيع اشتراك
        
    • تشجع مشاركة
        
    :: En encourageant la participation de la société civile au processus de la gouvernance aux échelons local et national et à l'échelle internationale; UN :: تشجيع مشاركة أطراف المجتمع المدني في عملية الحكم على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    On favorise l'insertion sociale de ces populations en encourageant la participation active des organisations autochtones aux structures décisionnaires locales et à travers des activités de renforcement des capacités. UN ويتم السعي إلى الدمج الاجتماعي لهؤلاء السكان من خلال تشجيع مشاركة منظمات الشعوب الأصلية بشكل إيجابي في هياكل صنع القرار المحلية، وأنشطة بناء القدرات.
    Le processus électoral devient plus représentatif, encourageant la participation active des candidats et des électeurs. UN وباتت عملية الانتخابات ذات طابع تمثيلي أكبر، وهي تشجيع مشاركة الناخبين والمرشحين بصورة أكثر نشاطا.
    :: En encourageant la participation de la population au développement économique du pays et au processus de prise des décisions; UN :: تشجيع المشاركة الجماهيرية في عمليات التنمية الاقتصادية الوطنية وصنع القرار؛
    La deuxième stratégie vise à promouvoir l'intégration et la justice sociales en encourageant la participation populaire et en développant le potentiel des personnes des deux sexes et de tous les âges. UN وتستهدف الاستراتيجية الثانيــة تعزيز التكامل الاجتماعــي والعدالــة الاجتماعيــة عــن طريق تشجيع المشاركة الشعبية وترقية إمكانات الناس من جميع اﻷعمار ومن كلا الجنسين.
    encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à la diffusion de l=information et aux programmes d=éducation concernant l=application du présent Protocole, UN وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول،
    Réaffirmant qu'il est souhaitable d'élargir la base de décision du Comité en encourageant la participation de pays en développement et d'autres pays non membres à ses travaux ultérieurs, UN وإذ يؤكد من جديد استصواب توسيع قاعدة صنع القرارات في اللجنة وذلك بتشجيع اشتراك البلدان النامية والبلدان غير اﻷعضاء اﻷخرى في أعمالها في المستقبل،
    encourageant la participation de tous les intéressés au Groupe de travail, UN " وإذ تشجع مشاركة جميع المعنيين في الفريق العامل،
    La KVO s'efforce de promouvoir un véritable volontariat dans le cadre du processus de développement international en encourageant la participation de tous. UN وتعمل المنظمة من أجل تعزيز التطوع الحقيقي في عملية التنمية الدولية، من خلال تشجيع مشاركة جميع الشعوب.
    En Égypte, on a constaté que de bons résultats pouvaient être obtenus en encourageant la participation des exploitants agricoles dans le cadre d'associations. UN وتُظهر الأمثلة في مصر أن تشجيع مشاركة المزارعين من خلال مؤسسات المزارعين يمكن أن يتكلل بالنجاح.
    Il sera important de continuer à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des jeunes en encourageant la participation des candidats de ces deux groupes aux élections. UN ومن المهم مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين الشباب عن طريق تشجيع مشاركة مرشحي المرأة والشباب في الانتخابات.
    L'orateur a aussi engagé les États Membres à promouvoir l'équité et le transfert de connaissances entre les générations, en encourageant la participation des jeunes, et à mettre au point une stratégie mondiale de la jeunesse en faveur des forêts visant à accroître la participation des jeunes à la gestion durable des forêts. UN وحثت الدول الأعضاء على تعزيز الإنصاف ونقل المعارف بين الأجيال من خلال تشجيع مشاركة الشباب وإطلاق مبادرة عالمية للشباب في مجال الغابات لدعم مشاركة الشباب في الإدارة المستدامة للغابات.
    - Développer le secteur des services, notamment en encourageant la participation des femmes et en offrant davantage de formes flexibles de travail à domicile. UN - توسيع دائرة الخدمات بوسائل منها تشجيع مشاركة المرأة وتوسيع نطاق الأنواع المرنة من العمل من المنزل.
    Les départements et organismes des Nations Unies appuient ces initiatives en encourageant la participation des représentants du secteur privé, de la société civile et de l'ensemble des administrations aux réunions et ateliers qu'ils organisent. UN وتعمل الإدارات والوكالات التابعة للأمم المتحدة على دعم هذه الجهود عن طريق تشجيع مشاركة ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني والحكومة بجميع مستوياتها، في الاجتماعات وحلقات العمل التي تعدها.
    Le premier devrait faire office de catalyseur et jouer un rôle central en encourageant la participation et l'intégration d'entreprises régionales, nationales et locales à un SGD commun. UN وينبغي أن يقوم القطاع العام بدور الميسّر، وأن يضطلع بدور محوري في تشجيع مشاركة المؤسسات السياحية الإقليمية والوطنية والمحلية وإدراجها ضمن نظام مشترك لإدارة الوجهات السياحية.
    La communauté internationale devrait continuer d'appuyer le Gouvernement à cet égard, tout en encourageant la participation de la Commission nationale des droits de l'homme et de la société civile à ces activités de suivi. UN وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة دعم الحكومة للاضطلاع بتلك المتابعة، مع تشجيع مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني مشاركة أكبر في هذا الصدد.
    Objectif : Réseau international participant au développement mondial et local afin de promouvoir la démocratisation de la société civile en encourageant la participation active de la population. UN اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة دولية تعمل في مجال التنمية العالمية والمحلية لتعزيز إرساء الديمقراطية في المجتمع المدني من خلال تشجيع المشاركة الفعالة للسكان.
    Coopération constante et étroite avec les médias, encourageant la participation politique et diplomatique des femmes, et sensibilisant à la nécessité d'introduire des changements dans la politique de l'emploi du secteur privé. UN :: التعاون المستمر والوثيق مع وسائل الإعلام، مع السعي إلى تشجيع المشاركة السياسية والدبلوماسية للمرأة، والتوعية بضرورة إدخال تغييرات ضمن سياسات العمالة في القطاع الخاص.
    encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes, à la diffusion de l'information et aux programmes d'éducation concernant l'application du présent Protocole, UN وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول،
    encourageant la participation des communautés et, en particulier, des enfants et des enfants victimes à la diffusion de l'information et aux programmes d'éducation concernant l'application du présent Protocole, UN وإذ تشجع على اشتراك المجتمع، وخاصة اشتراك الأطفال والضحايا من الأطفال، في نشر المعلومات والبرامج التعليمية المتعلقة بتنفيذ البروتوكول،
    15. Accueille favorablement l'idée émise par le Rapporteur spécial, selon laquelle il faudrait renforcer la coopération entre les institutions financières et les organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, notamment en encourageant la participation de représentants de ces institutions aux réunions desdits organes; UN ٥١ ـ ترحـب بالاقتراح المقدم من المقرر الخاص والداعي إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات المالية وهيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وخاصة بتشجيع اشتراك ممثلي هذه المؤسسات في اجتماعات هيئات حقوق اﻹنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus