"encourageants en" - Traduction Français en Arabe

    • مشجعة في
        
    • مشجعا في
        
    • المشجعة في
        
    Les bons offices du Secrétaire général, qui ont abouti à des résultats encourageants en relevant les défis auxquels se heurte la communauté internationale, méritent l'appui politique et financier des États Membres. UN واختتم بقوله إن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، وما حققته من نتائج مشجعة في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، تستحق الدعم المالي والسياسي للدول الأعضاء.
    L'Algérie a également noté que le Bhoutan avait obtenu des résultats encourageants en s'efforçant de résoudre des problèmes liés à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى أن بوتان حققت نتائج مشجعة في تسوية المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Outre ces succès économiques, le Viet Nam a aussi réalisé des progrès encourageants en matière de développement social dans les domaines suivants : UN والإضافة إلى أوجه النجاح الإقتصادي هذه، سجلت فييت نام أيضا منجزات مشجعة في التنمية الإجتماعية كما يتجلى ذلك في الميادين التالية:
    Ainsi, par exemple, dans la république autoproclamée du Somaliland, qui essaie d'obtenir la reconnaissance de son indépendance de la communauté internationale, il règne une paix et une stabilité relatives et l'on observe des résultats encourageants en matière d'institutions démographiques. UN فعلى سبيل المثال، تشهد جمهورية صوماليلاند المعلنة من جانب واحد والتي تسعى إلى اعتراف المجتمع الدولي باستقلالها بحالة من السلم والاستقرار النسبيين وتشهد تطورا مشجعا في المؤسسات الديمقراطية.
    La Première Commission se réunit cette année sur la toile de fond de certains événements encourageants en matière de limitation des armements et de désarmement. UN تنعقد دورة اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل بعض التطورات المشجعة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح.
    Nous sommes heureux de constater l'existence de processus de paix encourageants en Angola, au Burundi, en République démocratique du Congo et au Soudan - les Comores ayant déjà tenu des élections démocratiques couronnées de succès. UN ومن دواعي سرورنا وجود عمليات سلام مشجعة في أنغولا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية الشعبية والسودان، وإجراء انتخابات ناجحة بالفعل في جزر القمر.
    Trois pays de la région andine qui étaient touchés par la culture illicite du cocaïer, le raffinage de la coca et le trafic à grande échelle ont obtenu des résultats encourageants en parvenant à enrayer ces différents problèmes au cours des dernières années. UN وقد حققت ثلاثة بلدان آندية كانت قد تأثرت باتساع نطاق زراعة شجيرة الكوكا وتكريرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة نتائج مشجعة في كبح جماح هذه المشاكل على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Seul Djibouti a indiqué qu'il avait procédé à titre d'expérience au compostage des déchets et avait obtenu des résultats encourageants en 1995/1996. UN وأشارت جيبوتي وحدها إلى أنها قد قامت بتجارب فيما يخص تحويل النفايات العضوية إلى أسمدة وأن نتائج مشجعة في هذا الخصوص قد أحرزت في عامي 1995 و1996.
    Les mesures de confiance, bilatérales ainsi que sous-régionales et régionales, ont produit, partout dans le monde, des résultats encourageants en faveur de la paix et de la stabilité. UN وتحدث تدابير بناء الثقة، سواء في ذلك التدابير الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية، نتائج مشجعة في دعم السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    Afin de soutenir et de mettre en œuvre, au plan national, les principes du Groupe consultatif du marché immobilier de la CEE, l'organisation a animé des manifestations faisant intervenir les gouvernements dans tous les secteurs de l'immobilier au Brésil, en France, en Italie, au Portugal, en Ukraine et dans les pays de la Ligue arabe avec des résultats encourageants en Ukraine. UN نظمت المنظمة مناسبات شاركت فيها الحكومات الوطنية في جميع المجالات العقارية في أوكرانيا وإيطاليا والبرازيل والبرتغال وفرنسا ودول الجامعة العربية، وذلك لدعم وتنفيذ مبادئ الفريق الاستشاري المعني بسوق العقارات التابع للجنة الاقتصادية لأوروبا على المستوى الوطني، وحققت نتائج مشجعة في أوكرانيا.
    Dans la sphère culturelle, on a obtenu des résultats encourageants en ce qui concerne la réalisation de la campagne < < Toute la population s'emploie à adopter un mode de vie culturel > > , laquelle aide un plus grand nombre de personnes à avoir accès aux médias. UN وفي المجال الثقافي، سُجلت نتائج مشجعة في تفعيل الحملة التي شعارها " جميع الناس يكافحون لاتباع نمط ثقافي في الحياة " ، مما يساعد مزيدا من الناس على الوصول إلى وسائط الإعلام الجماهيرية.
    Un plan d'action national a abouti à des résultats encourageants en matière de promotion des soins de santé et de l'éducation, de protection contre la maltraitance, l'exploitation et la violence et de lutte contre le VIH/sida. UN وحققت خطة عمل وطنية نتائج مشجعة في مجال تعزيز الرعاية الصحية والتعليم وفي مجال الحماية من الاعتداء والاستغلال والعنف وفي مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La multiplication des services de prévention et de soins et l'amélioration de la coordination et du suivi au niveau national ont également donné des résultats encourageants en matière de couverture vaccinale et de ralentissement de la propagation du VIH et du sida. UN وحققت أيضا زيادة خدمات الوقاية والرعاية نتائج مشجعة في التغطية بالتحصين وفي تقليل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En résumé, si l'on a enregistré des résultats encourageants en ce qui concerne < < l'approche DSRP > > ainsi que la surveillance et la conditionnalité, il faut poursuivre dans cette voie, et ces initiatives méritent de continuer à recevoir l'attention de la communauté internationale. D. Nouvelle approche UN وخلاصة الأمر هي أنه، رغم حدوث تطورات مشجعة في " نهج الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر " ، كما حدث في استعراضات الرصد والمشروطية، ينبغي النظر إلى الأنشطة في هذين المجالين بوصفها أعمالا لم تكتمل بعد وتستحق اهتماما دوليا مستمرا.
    La Commission des stupéfiants et le PNUCID ont énormément aidé à élaborer des stratégies de coopération et à fournir une assistance financière et technique; par ailleurs, l'initiative conjointe du Mécanisme de coordination des Caraïbes et du mécanisme de coordination régionale du secrétariat de la CARICOM a produit des résultats encourageants en ce qui concerne la prévention, le traitement et la réduction de la demande de drogues. UN وقد قدمت لجنة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدة ضخمة لدى وضع إستراتيجيات تعاونية وتوفير المساعدة الفنية والتقنية. وحققت المبادرات المشتركة التي شرعت بها آلية التنسيق الكاريبية وآلية التنسيق الإقليمية التابعة لأمانة الجماعة الكاريبية نتائج مشجعة في مجالات الوقاية والمعالجة وخفض الطلب.
    Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    Les pays les moins avancés ont enregistré des progrès encourageants en ce qui concerne certains aspects de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, notamment dans les domaines de l'enseignement primaire et de la représentation des femmes au parlement. UN وقد حققت أقل البلدان نموا تقدما مشجعا في بعض جوانب المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من قبيل التعليم الابتدائي وتمثيل المرأة في البرلمان.
    La France continuera également d'œuvrer dans le cadre du Conseil de sécurité, et notamment du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés, qu'elle préside depuis sa création et qui a permis d'obtenir de premiers résultats encourageants en termes de libération d'enfants associés aux forces et groupes armés. UN كما ستواصل فرنسا عملها في مجلس الأمن، لا سيما في الفريق العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة، الذي تولت فرنسا رئاسته منذ إنشائه، والذي أحرز بعض النتائج الأولية المشجعة في ما يتعلق بتسريح الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Il est nécessaire d'investir dans la mise en valeur des ressources humaines, et en particulier dans des programmes de nutrition, d'éducation et de formation ainsi que dans des activités concernant la population. [Certains PMA ont obtenu des résultats encourageants en matière de santé et d'éducation.] UN وتدعو الحاجة إلى الاستثمار في مجال تنمية القدرات البشرية، لا سيما في برامج الصحة، والتغذية، والتعليم، وأنشطة التدريب واﻷنشطة السكانية. ]وحقق عدد من أقل البلدان نموا بعض النتائج المشجعة في مجالي الصحة والتعليم[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus