Des progrès très encourageants ont été réalisés dans plus de 142 pays qui ont déjà élaboré un programme national d'action ou s'apprêtent à le faire. | UN | وتم إحراز تقدم مشجع للغاية إذ صار لدى ما يزيد عن ١٤٢ بلدا برامج عمل وطنية أو هي في سبيلها إلى وضعها. |
Des progrès encourageants ont été faits dans la promotion des droits des femmes et des filles et de la condition féminine en Sierra Leone. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز تقدم مشجع في معالجة المسائل التي تؤثر على حقوق المرأة والفتاة ورفاههما في سيراليون. |
S'agissant du processus de paix somalien, des progrès encourageants ont été enregistrés dans les négociations. | UN | فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال، أحرز تقدم مشجع في المفاوضات. |
Des progrès encourageants ont été réalisés au cours de l'année écoulée, qui montrent l'interaction entre les dimensions mondiales et régionales du contrôle des armements et du désarmement. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Des signes encourageants ont été donnés récemment au sujet de la proposition considérée. | UN | وقد بدأت تحيط بهذا المقترح إشارات مشجعة مؤخرا. |
Des progrès encourageants ont été accomplis dans le domaine de l'éducation et du développement du jeune enfant. | UN | وهناك تقدم مشجع في مجال التعليم والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Des progrès encourageants ont été faits dans le domaine de la réinsertion de travailleurs dans les chemins de fer du Kosovo, notamment de plus de 350 Serbes. | UN | وأحرز تقدم مشجع في إعادة إدماج العمال في مؤسسة الخطوط الحديدية في كوسوفو حيث عاد ثلاثمائة وخمسون صربيا للانخراط في قوة العمل. |
Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. | UN | وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي. |
Ces trois dernières années, des progrès encourageants ont commencé à se faire jour. | UN | وقد بدأ يحدث تطور مشجع خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. | UN | وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي. |
D'un côté, des progrès encourageants ont été accomplis pour ce qui est de simplifier les procédures et d'harmoniser les pratiques des différents donateurs et institutions. | UN | وكان تقدم مشجع قد أُحرز، عند مستوى معين، في مجال إجراءات تعميم ممارسات تنسيق المساعدة على نطاق المانحين والمؤسسات. |
Des progrès encourageants ont été accomplis récemment dans la mise en oeuvre de nombreux aspects de l'Accord de paix de 1995. | UN | وقد جرى في الفترة اﻷخيرة إحراز تقدم مشجع في تنفيذ جوانب عديدة من اتفاق السلام لعام ١٩٩٥. |
Des progrès limités mais encourageants ont été constatés dans quelques régions où la situation était depuis longtemps préoccupante, notamment à Stolac et à Jajce. | UN | وقد تحقق تقدم محدود ولكن مشجع في بضع مناطق كانت مثار قلق منذ وقت طويل، بما في ذلك ستولاتش وياييسي. |
Des progrès encourageants ont également été accomplis dans le domaine de la vaccination et de l'élimination de la dracunculose (maladie du ver de Guinée). | UN | وقـــد حدث تقدم مشجع في مجال التطعيم واستئصال مرض دودة غينيـــا. |
Au stade actuel de la session, je suis heureux de constater que des progrès encourageants ont été réalisés sur ce point. | UN | ويسرني أن ألاحظ في هذه المرحلة من الدورة أنه تم إحراز تقدم مشجع في هذا الشأن. |
Des résultats encourageants ont été obtenus et des efforts accrus ont été faits pour la remise des armes. | UN | وتحققت نتائج مشجعة من الجهود المتزايدة لتسليم اﻷسلحة. |
À cet égard, des progrès encourageants ont été accomplis par le Gouvernement albanais. | UN | ونحو هذا الغرض، تتخذ الحكومة اﻷلبانية خطوات مشجعة. |
Des résultats encourageants ont également été enregistrés dans le domaine de la planification familiale. | UN | كما تحققت نتائج مشجعة في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Des résultats encourageants ont été enregistrés notamment dans l’enseignement secondaire et professionnel qui forme un nombre croissant de diplômés. | UN | والنتائج المحرزة حتى اﻵن مشجعة ولا سيما في مجال التعليم الثانوي والمهني الذي يتزايد عدد المتخرجين منه بشهادات. |
Néanmoins, des signes encourageants ont été observés dans les commandements régionaux est et sud, où le nombre des personnes dont on a procédé à la réintégration a doublé. | UN | ومع ذلك، سُجلت بوادر مشجعة في القيادتين الإقليميتين الشرقية والجنوبية، حيث تضاعفت أعداد الأشخاص المعاد إدماجهم. |
Depuis que le Rapporteur spécial s'est rendu sur place, des gestes encourageants ont été faits en vue de l'instauration d'une paix durable dans le nord. | UN | واتُخذت خطوات مشجعة نحو تحقيق السلام الدائم في الشمال بعد زيارة المقرر الخاص. |