C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à continuer d'appuyer le Gouvernement tanzanien et les autres pays qui souhaitent procéder ainsi. | UN | ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك. |
Une législation complète contre la discrimination est d'importance capitale dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance et nous encourageons les États à : | UN | وتعد تشريعات مكافحة التمييز الشاملة أساسية للغاية في مجال مكافحة التمييز العنصري والتعصب، وإننا نشجع الدول على: |
Nous encourageons les États dotés d'armes nucléaires à procéder, de manière irréversible et vérifiable, à la réduction et au démantèlement de leurs arsenaux d'armes nucléaires. | UN | ونحن نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على تخفيض وإزالة ترساناتها من الأسلحة النووية على نحو آمن وبطريقة يتعذر عكس مسارها وتكون قابلة للتحقق. |
Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître cette juridiction en tant que telle. | UN | وإننا نحث الدول التي لم تعترف بعد بتلك الولاية على أن تفعل ذلك. |
Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Cependant, l'Accord ne sera efficace que s'il est largement ratifié et appliqué, et nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. | UN | ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق تتوقف على التصديق عليه وتنفيذه على أوسع نطاق، ونحن نشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاق أن تقوم بذلك. |
Nous encourageons les États à tirer parti de cet outil de règlement des différends chaque fois que possible. | UN | ونحن نشجع الدول على أن تستفيد من وسائل تسوية النزاعــات هذه أينما كان ذلك ممكنا. |
Nous prenons acte des efforts en cours mais encourageons les États à assurer le respect de hautes normes sociales et environnementales pour les investissements privés. | UN | ونحن نقدر الجهود الجارية، وإن كنا نشجع الدول على كفالة مستويات اجتماعية وبيئية عالية للاستثمارات الخاصة. |
Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات. |
Nous encourageons les États à partager leur expérience relative à l'utilisation de ces techniques. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات في مجال استخدام هذه التقنيات. |
À mesure que la Conférence de révision de 2010 s'approche, nous encourageons les États et les parties prenantes à continuer de travailler ensemble pour assurer son succès. | UN | وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه. |
Parallèlement, nous estimons que le processus des négociations bilatérales doit être poursuivi aussi loin que possible, et nous encourageons les États engagés dans ces négociations à les poursuivre. | UN | وفي الوقت نفسه، نعتقــــد أن عملية المفاوضات الثنائية ينبغي السير بها إلى أقصى مدى مستطاع، وإننا نشجع الدول المشاركة فـــي هــــذه المفاوضات في هذا المسعى. |
Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention afin qu'elle puisse parvenir à l'universalité qui lui permettra de devenir pleinement efficace. | UN | وإننا نشجع الدول التي لم تنضم إلى هذه الاتفاقية أن تصبح أطرافا فيها لكي يتسنى تحقيق الطابع العالمي الضروري لتنفيذها بصورة فعالة تماما. |
Nous encourageons les États à les envoyer le plus possible en mission dans d'autres pays et à envisager des détachements supplémentaires. | UN | ونحن نشجع الدول على أن تستخدم، بأقصى قدر ممكن من الفعالية، ضباط الاتصال التابعين لها في بلدان أخرى، وأن تنظر في امكانية تعيين ضباط إضافيين. |
De même, nous encourageons les États à adhérer à la Convention sur les armes biologiques; celle-ci, à l'instar de la Convention sur les armes chimiques, vient renforcer le Protocole de Genève de 1925 qui interdit l'utilisation des armes chimiques et biologiques. | UN | وبالمثل، فإننا نشجع الدول على الانضمام الى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، التي شأنها شأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، تعزز بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، الــذي حظــر استخـــدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
À cette fin, nous encourageons les États qui ont signé, à passer à l'étape suivante de la ratification le plus tôt possible, et nous implorons les États qui ne l'ont pas encore signé de considérer la contribution importante qu'ils apporteraient au désarmement mondial en le faisant. | UN | ولهذا الغرض، نشجع الدول التي وقعت على المعاهدة، أن تتخذ الخطوة التالية، وهي التصديق عليها في أبكر وقت ممكن، ونناشد الدول التي لم توقع حتى اﻵن أن تفكر في اﻹسهام الهام الذي يمكن أن تقدمه لعملية نزع السلاح في العالم بقيامها بذلك. |
Par conséquent, nous encourageons les États Membres à s'exprimer sur les activités du Conseil et à exhorter de plus en plus de membres du Conseil — actuels, récents et permanents — à intervenir sur cette question. | UN | ولذلك فإننا نود أن نشجع الدول اﻷعضاء على تقديم آرائها عن أنشطة المجلس، وأن نحث المزيد من أعضاء المجلس - الحاليين والتاركين مؤخرا والدائمين - على التكلم عن هذا الموضوع. |
C'est pourquoi nous encourageons les États Membres à examiner de plus près les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | لذلك نحث الدول الأعضاء على أن تدرس عن كثب وطأة تغير المناخ على المحيطات. |
Nous encourageons les États Membres, les organisations adaptées et les autres donateurs non traditionnels à contribuer à cette application. | UN | ونشجع الدول الأعضاء والمنظمات ذات الصلة والجهات المانحة غير التقليدية الأخرى على المساهمة في تنفيذه. |
Nous encourageons les États Membres à apporter un tel appui à l'Institut. | UN | ونحث الدول الأعضاء على تقديم مثل هذا الدعم للمعهد. |
Nous encourageons les États à établir des accords sur l'exécution des peines et nous espérons que davantage d'accords seront conclus dans ce domaine. | UN | ونحن نشجِّع الدول على الدخول في اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام، ونتطلّع إلى المزيد من تلك الاتفاقات الجاري إبرامها. |
2. encourageons les États, les organisations internationales compétentes et les entités et autres acteurs concernés à tenir compte de la présente Déclaration et des Principes directeurs internationaux sur le développement alternatif lors de l'élaboration et de la mise en œuvre de stratégies et programmes de développement alternatif; | UN | 2- نشجِّع الدولَ والمنظمات الدولية المختصة والكيانات المعنية وسائرَ الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على أن تأخذ في الاعتبار هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة عند وضع استراتيجيات وبرامج التنمية البديلة وتنفيذها؛ |
23. Nous encourageons les États Membres à envisager d'élaborer des stratégies et des politiques pour lutter contre les mouvements illicites de capitaux et remédier aux effets dommageables de l'absence de coopération de certains pays et territoires en matière fiscale. | UN | 23- نشجّع الدول الأعضاء على النظر في وضع استراتيجيات أو سياسات ترمي إلى مكافحة تدفّقات رأس المال غير المشروعة والحدّ من الآثار الضارّة المترتّبة على امتناع ولايات قضائية وأقاليم عن التعاون في الشؤون الضريبية. |