Afin d'Encourager l'intégration d'une démarche sexospécifique dans toutes les politiques, il a créé une commission interministérielle disposant de points de contact dans chaque ministère d'exécution. | UN | وكوّنت لجنة مشتركة بين الوزارات ذات جهة اتصال معنية بنوع الجنس في كل من الوزارة المختصة، من أجل تشجيع إدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات. |
Hong Kong (Chine) devrait intensifier ses efforts pour Encourager l'intégration des élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement public. | UN | ويتعين على هونغ كونغ، الصين بالإضافة إلى ذلك أن تكثّف جهودها الرامية إلى تشجيع إدماج الطلاب المنتمين إلى أقليات إثنية في التعليم المدرسي العام. |
Dans ce contexte, nous réaffirmons notre conviction qu'il faut Encourager l'intégration latino-américaine. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد قناعتنا بضرورة تعزيز التكامل في أمريكا اللاتينية. |
:: Encourager l'intégration régionale en vue de promouvoir le développement durable de la région; | UN | :: تشجيع التكامل الإقليمي الذي يسعى إلى تعزيز تنميتنا المستدامة. |
À cet effet, une loi-cadre de formation professionnelle stipule la création d'un système intégré de formation professionnelle. De plus, des dispositions réglementant les initiatives visant à Encourager l'intégration et l'emploi des jeunes ont été uniformisées. | UN | ولهذا الغرض صدر قانون توجيهي للتكوين المهني ﻹرساء منظومة متكاملة للتكوين المهني ووحدت اﻷحكام المنظمة لمختلف صيغ التدريب الهادف الى التشجيع على إدماج الشباب وتشغيله، واستحدثت وكالة للتكوين المهني وأخرى للتكوين المستمر. |
Afin de garantir que les programmes sociaux visant à éliminer la pauvreté ont le maximum d'effets sur tous les membres défavorisés de la société, les États et les organisations doivent Encourager l'intégration sociale des groupes marginalisés. | UN | وللتأكد من أن البرامج الاجتماعية الرامية إلى القضاء على الفقر تحدث أقصى الأثر لجميع أفراد المجتمع الفقراء، يجب أن تعمل الولايات والمنظمات على تعزيز الاندماج الاجتماعي للفئات المهمشة. |
10. Invite la CNUCED à informer les coordonnateurs résidents des Nations Unies de ses produits d'assistance technique de façon que, le cas échéant, ils puissent en Encourager l'intégration dans les planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | 10- يشجع الأونكتاد على إطلاع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة على منتجاته في مجال المساعدة التقنية بحيث يمكنهم، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشجيع إدراج هذه المنتجات ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة |
En outre, en 2012, le Koweït a accueilli le premier Sommet du Dialogue de coopération asiatique, qui a établi un fonds de 2 milliards de dollars, auquel le Koweït a contribué à hauteur de 300 millions, afin de financer des projets de développement dans les pays asiatiques non arabes et d'Encourager l'intégration régionale. | UN | وعلاوة على ذلك استضافت الكويت في عام 2012 أول مؤتمر قمة آسيوي للحوار التعاوني الذي أسس صندوقا بقيمة بليوني دولار تبرعت الكويت له بمبلغ 300 مليون دولار، وذلك بغية تمويل مشاريع التنمية في الدول الآسيوية غير العربية وكذلك لتشجيع التكامل الإقليمي. |
Des mesures, notamment la législation, continuent à être prises pour Encourager l'intégration totale des femmes dans le processus de développement et à leur garantir la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. | UN | 61 - يستمر اتخاذ التدابير، ومنها التدابير التشريعية، من أجل تشجيع إدماج المرأة الكامل في عملية التنمية وضمان تمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس المساواة بالرجل. |
e) Encourager l'intégration de la promotion et de la défense du droit au développement dans l'assistance technique fournie aux pays qui en font la demande. | UN | (ه) تشجيع إدماج تعزيز الحق في التنمية وحمايته في إطار المساعدة المقدمة للبلدان في إطار التعاون التقني، بناء على طلبها. |
g) Encourager l'intégration de toutes les parties prenantes, y compris la société civile et le secteur privé, qui souhaitent volontairement participer aux plans nationaux et locaux de gestion du risque de catastrophe. | UN | (ز) تشجيع إدماج الالتزامات الطوعية لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، في الخطط الوطنية والمحلية لإدارة أخطار الكوارث. |
Au niveau sous-régional, le NEPAD utilise les communautés économiques régionales comme éléments de base pour la croissance et le développement économique - tout cela dans le but d'Encourager l'intégration au niveau du continent. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي تستفيد المبادرة من الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها لَبِنات للنمو والتنمية الاقتصادية، وذلك بهدف تعزيز التكامل على مستوى القارة. |
La coopération au niveau régional est également encouragée, par exemple à l'occasion de l'adoption de critères et d'indicateurs dans les programmes de travail forestiers, et afin d'Encourager l'intégration de la collaboration intersectorielles. | UN | ويجري أيضا تشجيع التعاون على المستوى الإقليمي، مثلا عند إدراج المعايير والمؤشرات ذات الصلة في برنامج عمل الغابات من أجل تعزيز التكامل الشامل لجميع القطاعات والتعاون المشترك فيما بينها. |
:: Encourager l'intégration régionale et examiner avec intérêt les résultats du prochain sommet de l'Union du Maghreb arabe; | UN | :: تشجيع التكامل الإقليمي، والتطلع في هذا الصدد إلى نتائج مؤتمر القمة المقبل لاتحاد المغرب العربي؛ |
Tout comme il convient d'Encourager l'intégration et le sentiment d'appartenance dans l'Allemagne unie, le Gouvernement et la société se doivent d'instaurer un climat de cosmopolitisme et de tolérance. | UN | مثلما يجب تشجيع التكامل والشعور بالانتماء على حد سواء في ألمانيا الموحدة، فإن على الحكومة والمجتمع كذلك تهيئة مناخ يفضي إلى التحرر من النزعة القومية وإلى التسامح. |
Hong Kong (Chine) devrait intensifier ses efforts pour Encourager l'intégration des élèves appartenant à des minorités ethniques dans l'enseignement public. | UN | وينبغي لهونغ كونغ، الصين بالإضافة إلى ذلك أن تكثّف جهودها الرامية إلى التشجيع على إدماج الطلاب المنتمين إلى أقليات إثنية في التعليم في المدارس العامة. |
345. Premier objectif : Encourager l'intégration sur place en fournissant un appui aux personnes déplacées et aux réfugiés, et permettre aux rapatriés de devenir autosuffisants dans les régions endommagées par la guerre. | UN | 345- الهدف الأول: تعزيز الاندماج المحلي عن طريق توفير الدعم إلى المشردين واللاجئين، وتمكين العائدين من الاعتماد على الذات في المناطق التي دمرتها الحرب. |
10. Invite la CNUCED à informer les coordonnateurs résidents des Nations Unies de ses produits d'assistance technique de façon que, le cas échéant, ils puissent en Encourager l'intégration dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | 10 - يشجع الأونكتاد على إطلاع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة على منتجاته في مجال المساعدة التقنية بحيث يمكنهم، حيثما يكون ذلك مناسباً، تشجيع إدراج هذه المنتجات ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للبلدان؛ |
Ce soutien est essentiel pour Encourager l'intégration et la coopération régionales et atteindre les objectifs convenus au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, indispensables à la croissance économique et au développement durables de l'Afrique. | UN | ويعد هذا الدعم حاسما لتشجيع التكامل الإقليمي والتنمية الإقليمية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
3. Décide que la Commission continuera à Encourager l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les activités des Nations Unies et développera encore son rôle de catalyseur à cet égard dans d'autres domaines; | UN | ٣ - يُقرر أن تواصل اللجنة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
Afin d'Encourager l'intégration de l'égalité des sexes, un accord général a été signé par l'École des cadres et ONU-Femmes. | UN | 37 - وبهدف تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وُقّع اتفاق شامل بين الكلية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
- À continuer d'Encourager l'intégration progressive des objectifs de la Conférence de Rio de 1992 aux niveaux national et international; | UN | ▀ أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Afin de renforcer les liens entre les décideurs et les universitaires et d'Encourager l'intégration des matériels pédagogiques dans les programmes universitaires des pays participants, 15 conférenciers et chercheurs universitaires ont aussi assisté à ces cours. | UN | وسعياً إلى تعزيز الصلة بين واضعي السياسات والأكاديميين والتشجيع على إدماج مواد الدورة في البرامج التدريبية في البلدان المشاركة، حضر الدورتين المذكورتين أيضاً 15 من محاضري الجامعات والباحثين. |
La politique actuelle de loisirs et de sports cherche à Encourager l'intégration de la population, à promouvoir la participation de la population estudiantine à tous les niveaux, et à appuyer fermement l'éducation physique, ainsi qu'à stimuler officiellement la pratique sportive et le suivi des écoles de formation sportive. | UN | وتهدف سياسة الرياضة والترفيه الراهنة إلى تشجيع دمج المواطنين وتعزيز مشاركة الطلاب على جميع المستويـات، والتأييد الحــازم للتربية البدنية وتشجيع الرياضة اﻷساسية ومتابعة مدارس التدريب الرياضي. |