Quelques experts ont abordé la question de l'harmonisation des règles d'origine préférentielles, estimant que pareille harmonisation pourrait concourir à encourager l'investissement dans les branches d'activité concernées des pays bénéficiant du SGP. | UN | وأثار بعض الخبراء مسألة تنسيق قواعد المنشأ التفضيلية. ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
Mais il n'est pas facile d'encourager l'investissement dans le capital humain, surtout lorsque certaines catégories d'éducation risquent de n'avoir qu'un rendement économique modique. | UN | على أن تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، وخاصة في الحالات التي قد يكون فيها عائد بعض أنواع التعليم منخفضا، ليس بالمهمة السهلة. |
Mais il n'est pas facile d'encourager l'investissement dans le capital humain, surtout lorsque certaines catégories d'éducation risquent de n'avoir qu'un rendement économique modique. | UN | على أن تشجيع الاستثمار في رأس المال البشري، وخاصة في الحالات التي قد يكون فيها عائد بعض أنواع التعليم منخفضا، ليس بالمهمة السهلة. |
Troisièmement, il faut encourager l'investissement dans les infrastructures et la technologie dans tous les pays et en particulier dans ceux ayant un potentiel de production agricole à grande échelle. | UN | ثالثاً، هناك حاجة تشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية والتكنولوجيا في جميع البلدان، ولكن خصوصاً في البلدان التي لديها الإمكانات للإنتاج الزراعي الواسع النطاق. |
Les économistes s'appuient de plus en plus sur des arguments d'efficacité économique pour encourager l'investissement dans le développement des capacités des femmes. | UN | ويتزايد استخدام الاقتصاديين لكفاءة الاقتصاد كمبرر منطقي لتشجيع الاستثمار في مجالي تنمية المرأة وقدراتها. |
L'Administration provinciale du Timor oriental fournira l'appui nécessaire pour encourager l'investissement dans le secteur de la sylviculture. | UN | وستقوم الحكومة اﻹقليمية لتيمور الشرقية بتقديم الدعم اللازم لتشجيع الاستثمار في قطاع الحراجة. |
Ils doivent s'employer à mettre en place des institutions efficaces et adopter des politiques visant à encourager l'investissement dans les domaines du développement, à investir dans les jeunes et à favoriser à la fois un esprit commercial et un esprit de partenariat. | UN | وينبغي لها أن تعمل على قيام مؤسسات فاعلة واتخاذ سياسات تهدف إلى تشجيع الاستثمار في المجالات التنموية، والاستثمار في الشباب، وتربية الروح التجارية، ورعاية روح الشراكة. |
Pour concrétiser ce potentiel, il convient d'encourager l'investissement dans la recherche-développement et de protéger l'innovation afin d'encourager la participation du secteur privé. | UN | ولتحقيق العديد من هذه الأهداف، يجب تشجيع الاستثمار في مجال البحث والتطوير، وتعزيز حماية الابتكارات لتوفير حوافز كافية للقطاع الخاص. |
4. encourager l'investissement dans l'enseignement et la formation | UN | 4 - تشجيع الاستثمار في قطاع التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني |
d) encourager l'investissement dans la recherche et la mise au point de nouvelles réserves d'énergie. | UN | )د( تشجيع الاستثمار في استكشاف وتطوير إمدادات جديدة من الطاقة. |
La crise économique devrait servir de catalyseur pour la transition vers une économie verte, et encourager l'investissement dans les solutions vertes. | UN | 28 - وقال إن الأزمة الاقتصادية ينبغي أن تُتخذ حافزاً للانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، مع تشجيع الاستثمار في الحلول الخضراء. |
e) encourager l'investissement dans l'amélioration du capital naturel, dont les populations pauvres dépendent pour leurs moyens d'existence; | UN | (هـ) تشجيع الاستثمار في تعزيز الأصول الطبيعية التي تعتمد عليها المجتمعات المحلية الفقيرة في توفير سبل عيشها؛ |
À l'échelle de l'Afrique, un projet de lutte contre la pauvreté, le chômage et la maladie a été lancé en 2006 pour encourager l'investissement dans le secteur de l'emploi des jeunes. | UN | 72 - وعلى مستوى أفريقيا، أُطلق في عام 2006 مشروع لمكافحة الفقر والبطالة والمرض بغية تشجيع الاستثمار في مجال إتاحة فرص العمل للشباب. |
15. La CNUCED a joué un rôle de premier plan dans la préparation de deux tables rondes thématiques ayant pour thème " Développer la capacité d'échanges des pays les moins avancés " et " encourager l'investissement dans les pays les moins avancés " . | UN | ٥١- قام اﻷونكتاد بدور ريادي في اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماعي مائدة مستديرة بشأن موضوعي " بناء القدرة على التجارة في أقل البلدان نموا " و " تشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا " . |
Élaborer un programme conjoint pour la transition du système de transmission analogue à la numérisation de tous les moyens communs d'information et de communication en vue d'encourager l'investissement dans ce domaine en tirant parti des infrastructures disponibles ; | UN | 2 - وضع برنامج مشترك للتحول من أنظمة البث التماثلي إلى الرقمنة الكاملة للوسائط المشتركة للإعلام والاتصالات لما ينطوي عليه ذلك من تشجيع الاستثمار في هذا المجال وبالتالي الاستفادة من البنيات الأساس القائمة. |
c) Assigner clairement les titres, les droits et les responsabilités en ce qui concerne la terre ainsi que les individus ou les collectivités afin d'encourager l'investissement dans les ressources foncières; | UN | )ج( اصدار سندات امتلاك وتعيين حقوق ومسؤوليات واضحة فيما يتعلق باﻷرض واﻷفراد أو المجتمعات، بغية تشجيع الاستثمار في الموارد اﻷرضية؛ |
Les partenaires de développement sont convenus de soutenir les efforts des pays les moins avancés tendant à encourager l'investissement dans la branche du tourisme et le développement dans l'ensemble de l'économie touristique. | UN | ووافق الشركاء الإنمائيون على دعم جهود أقل البلدان نموا لتشجيع الاستثمار في قطاع السياحة وتطوير المشاريع في الاقتصاد السياحي الأوسع. |
Afin d'encourager l'investissement dans l'agriculture, le Gouvernement essaie de répertorier les terres agricoles inutilisées qui pourraient être louées en vue de commercialiser l'agriculture. | UN | وفي محاولة لتشجيع الاستثمار في الزراعة، تحاول الحكومة استبانة الأراضي الزراعية غير المستغلة والتي يمكن تأجيرها بهدف الاستغلال التجاري للزراعة. |