"encourager la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع المجتمع الدولي
        
    • يشجع المجتمع الدولي
        
    • حث المجتمع الدولي
        
    • تشجع المجتمع الدولي
        
    • لتشجيع المجتمع الدولي
        
    • بتشجيع المجتمع الدولي
        
    • نشجع المجتمع الدولي
        
    • أشجع المجتمع الدولي
        
    La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. UN وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها.
    La CDI devrait aussi encourager la communauté internationale à faire de telles offres sur la base des principes de la coopération et de la solidarité internationales. UN ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي.
    Le Sommet pouvait par contre encourager la communauté internationale à continuer d'appliquer efficacement les instruments internationaux existants. B. Ressources non biologiques UN وما قد يرغب المؤتمر في أن ينظر فيه هو تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية الموجودة.
    32. Le fait que plusieurs conventions régionales aient été élaborées pour la lutte contre le terrorisme devrait encourager la communauté internationale à envisager l'élaboration d'une convention ayant une portée mondiale. UN ٣٢ - ومضى يقول إن كون العديد من الاتفاقيات اﻹقليمية الرامية إلى قمع اﻹرهاب قد وضعت خليق بأن يشجع المجتمع الدولي أن يعمل على صياغة اتفاقية عالمية.
    Depuis 2005, la Chine ne cesse d'encourager la communauté internationale à négocier un instrument international juridiquement contraignant afin d'empêcher la militarisation et le lancement d'une course aux armements dans l'espace. UN ومنذ عام 2005، تواصل الصين حث المجتمع الدولي على التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    Le Mouvement doit encourager la communauté internationale à traiter l'Afrique avec une plus grande générosité. UN ومن الواجب على الحركة أن تشجع المجتمع الدولي على معاملة أفريقيا بمزيد من السخاء.
    Les organismes des Nations Unies devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour encourager la communauté internationale à consacrer une aide plus considérable à ce continent. UN فعلى منظومة الأمم المتحدة أن تبذل قصارى جهودها لتشجيع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا.
    C'est pourquoi, en complément des efforts colossaux et des énormes sacrifices consentis par l'Afrique, nous devons continuer à encourager la communauté internationale à assumer sa responsabilité. UN ولهذا السبب، بالإضافة إلى جهود وتضحيات أفريقيا الهائلة، يجب علينا أن نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته.
    Tout d'abord, il a pour but d'encourager la communauté internationale à fournir une assistance à ces groupes vulnérables. UN أولا، يهدف مشروع القرار إلى تشجيع المجتمع الدولي على توفير المساعدة لهذه الفئات الضعيفة.
    Dans cet esprit, il convient d'encourager la communauté internationale à offrir son aide. UN ويتطلب ذلك تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة.
    Elle continue d'encourager la communauté internationale et les ONG internationales à apporter leur soutien à ce programme afghan. UN وستواصل القوة الدولية تشجيع المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لدعم هذا البرنامج الحكومي.
    De surcroît, il faudrait encourager la communauté internationale à apporter une solution complète et globale aux problèmes de transport en transit, grâce à l'octroi de subventions et de prêts, à l'apport d'assistance technique et à la participation du secteur privé. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على البحث عن حل كامل وشامل لمسائل النقل العابر، من خلال المنح، والقروض، والمساعدة التقنية، ومشاركة القطاع الخاص.
    Ce séminaire visait à encourager la communauté internationale à fournir au peuple palestinien l’aide qui lui permettrait de vaincre les obstacles tant internes qu’externes à la mise en oeuvre de son plan de développement économique et social. UN ٨ - واستهدفت هذه الحلقة تشجيع المجتمع الدولي على تزويد الشعب الفلسطيني بالمعونة التي تمكنه من التغلب على العقبات الداخلية والخارجية التي تعوق تنفيذ خطته المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Indonésie continue à encourager la communauté internationale à collaborer plus étroitement afin de créer des conditions propices au dialogue et à la coopération entre le pays concerné et la communauté internationale. UN وتواصل إندونيسيا تشجيع المجتمع الدولي على العمل بمزيد من التعاون من أجل تهيئة بيئة تعزز الحوار والتعاون بين البلد المعني والمجتمع الدولي.
    La France a déclaré qu'elle continuerait à encourager la communauté internationale à aider l'État. UN 46- وأشارت فرنسا إلى اعتزامها مواصلة تشجيع المجتمع الدولي على مساعدة الدولة.
    Elle s'efforce d'encourager la communauté internationale à faire en sorte que les enfants du monde entier jouissent de leurs droits fondamentaux et de leur liberté et soient protégés de toutes formes d'exploitation. UN وتسعى هذه المؤسسة إلى تشجيع المجتمع الدولي على كفالة تمتع الأطفال أينما كانوا بحقوقهم الأساسية، وينعمون بالتحرر والأمان من جميع أشكال الاستغلال.
    En conséquence, il faut encourager la communauté internationale à soutenir les initiatives locales et les organisations de la société civile en charge de ces questions. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي كي يدعم المبادرات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني التي تشتغل بهذه المسائل.
    Les immenses sacrifices que l'AMISOM et ces pays consentent en Somalie devraient encourager la communauté internationale dans son ensemble à faire davantage pour aider à établir la paix et la stabilité dans ce pays. UN وينبغي أن تكون التضحيات الهائلة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في الصومال مصدر إلهام يشجع المجتمع الدولي الأوسع على القيام بالمزيد لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Depuis 2005, la Chine ne cesse d'encourager la communauté internationale à négocier un instrument international juridiquement contraignant afin d'empêcher la militarisation et le lancement d'une course aux armements dans l'espace. UN ومنذ عام 2005، تواصل الصين حث المجتمع الدولي على التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.
    d) D'encourager la communauté internationale à répondre à l'appel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et de à dégager les ressources nécessaires pour permettre la mise en place et le fonctionnement de la Commission vérité et réconciliation; UN (د) أن تشجع المجتمع الدولي على الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية السامية وعلى توفير الأموال اللازمة لضمان إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة وسير عملها؛
    67. Il a été recommandé d'encourager la communauté internationale et les entités régionales et nationales concernées chargées de présenter des informations à collaborer pour concevoir des outils communs de grande qualité à cette fin et à échanger leurs informations et connaissances spécialisées. UN 67- وأُوصي بتشجيع المجتمع الدولي وهيئات الإبلاغ الإقليمية والوطنية ذات الصلة على العمل سويا من أجل استحداث أدوات إبلاغ مشتركة عالية الجودة، وعلى التشارك في موارد المعلومات وتبادل الخبرات.
    Compte tenu du caractère complexe et sensible de la question mais aussi de l'insuffisance des connaissances disponibles, il faut encourager la communauté internationale à intensifier l'étude et la recherche dans ce domaine. UN وفي ضوء تعقد المسألة وحساسيتها والمعرفة المحدودة المتاحة للجنس البشري، ينبغي لنا أن نشجع المجتمع الدولي على أن يزيد من دراسته وبحثه في هذا المجال.
    À cet égard, je me dois d'encourager la communauté internationale à unir ses rangs pour appuyer le processus de transition libyen. UN وفي هذا السياق، لا يفوتني أن أشجع المجتمع الدولي على الوقوف صفا واحدا لدعم عملية التحول التي يمسك الليبيون بزمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus