La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
La CDI devrait aussi encourager la communauté internationale à faire de telles offres sur la base des principes de la coopération et de la solidarité internationales. | UN | ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي. |
Le Sommet pouvait par contre encourager la communauté internationale à continuer d'appliquer efficacement les instruments internationaux existants. B. Ressources non biologiques | UN | وما قد يرغب المؤتمر في أن ينظر فيه هو تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة التنفيذ الفعال للصكوك الدولية الموجودة. |
32. Le fait que plusieurs conventions régionales aient été élaborées pour la lutte contre le terrorisme devrait encourager la communauté internationale à envisager l'élaboration d'une convention ayant une portée mondiale. | UN | ٣٢ - ومضى يقول إن كون العديد من الاتفاقيات اﻹقليمية الرامية إلى قمع اﻹرهاب قد وضعت خليق بأن يشجع المجتمع الدولي أن يعمل على صياغة اتفاقية عالمية. |
Depuis 2005, la Chine ne cesse d'encourager la communauté internationale à négocier un instrument international juridiquement contraignant afin d'empêcher la militarisation et le lancement d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومنذ عام 2005، تواصل الصين حث المجتمع الدولي على التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
Le Mouvement doit encourager la communauté internationale à traiter l'Afrique avec une plus grande générosité. | UN | ومن الواجب على الحركة أن تشجع المجتمع الدولي على معاملة أفريقيا بمزيد من السخاء. |
Les organismes des Nations Unies devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour encourager la communauté internationale à consacrer une aide plus considérable à ce continent. | UN | فعلى منظومة الأمم المتحدة أن تبذل قصارى جهودها لتشجيع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا. |
C'est pourquoi, en complément des efforts colossaux et des énormes sacrifices consentis par l'Afrique, nous devons continuer à encourager la communauté internationale à assumer sa responsabilité. | UN | ولهذا السبب، بالإضافة إلى جهود وتضحيات أفريقيا الهائلة، يجب علينا أن نستمر في تشجيع المجتمع الدولي على تحمل مسؤولياته. |
Tout d'abord, il a pour but d'encourager la communauté internationale à fournir une assistance à ces groupes vulnérables. | UN | أولا، يهدف مشروع القرار إلى تشجيع المجتمع الدولي على توفير المساعدة لهذه الفئات الضعيفة. |
Dans cet esprit, il convient d'encourager la communauté internationale à offrir son aide. | UN | ويتطلب ذلك تشجيع المجتمع الدولي على تقديم المساعدة. |
Elle continue d'encourager la communauté internationale et les ONG internationales à apporter leur soutien à ce programme afghan. | UN | وستواصل القوة الدولية تشجيع المجتمع الدولي والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لدعم هذا البرنامج الحكومي. |
De surcroît, il faudrait encourager la communauté internationale à apporter une solution complète et globale aux problèmes de transport en transit, grâce à l'octroi de subventions et de prêts, à l'apport d'assistance technique et à la participation du secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي على البحث عن حل كامل وشامل لمسائل النقل العابر، من خلال المنح، والقروض، والمساعدة التقنية، ومشاركة القطاع الخاص. |
Ce séminaire visait à encourager la communauté internationale à fournir au peuple palestinien l’aide qui lui permettrait de vaincre les obstacles tant internes qu’externes à la mise en oeuvre de son plan de développement économique et social. | UN | ٨ - واستهدفت هذه الحلقة تشجيع المجتمع الدولي على تزويد الشعب الفلسطيني بالمعونة التي تمكنه من التغلب على العقبات الداخلية والخارجية التي تعوق تنفيذ خطته المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Indonésie continue à encourager la communauté internationale à collaborer plus étroitement afin de créer des conditions propices au dialogue et à la coopération entre le pays concerné et la communauté internationale. | UN | وتواصل إندونيسيا تشجيع المجتمع الدولي على العمل بمزيد من التعاون من أجل تهيئة بيئة تعزز الحوار والتعاون بين البلد المعني والمجتمع الدولي. |
La France a déclaré qu'elle continuerait à encourager la communauté internationale à aider l'État. | UN | 46- وأشارت فرنسا إلى اعتزامها مواصلة تشجيع المجتمع الدولي على مساعدة الدولة. |
Elle s'efforce d'encourager la communauté internationale à faire en sorte que les enfants du monde entier jouissent de leurs droits fondamentaux et de leur liberté et soient protégés de toutes formes d'exploitation. | UN | وتسعى هذه المؤسسة إلى تشجيع المجتمع الدولي على كفالة تمتع الأطفال أينما كانوا بحقوقهم الأساسية، وينعمون بالتحرر والأمان من جميع أشكال الاستغلال. |
En conséquence, il faut encourager la communauté internationale à soutenir les initiatives locales et les organisations de la société civile en charge de ces questions. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تشجيع المجتمع الدولي كي يدعم المبادرات المجتمعية ومنظمات المجتمع المدني التي تشتغل بهذه المسائل. |
Les immenses sacrifices que l'AMISOM et ces pays consentent en Somalie devraient encourager la communauté internationale dans son ensemble à faire davantage pour aider à établir la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | وينبغي أن تكون التضحيات الهائلة التي تقدمها بعثة الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في الصومال مصدر إلهام يشجع المجتمع الدولي الأوسع على القيام بالمزيد لإحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Depuis 2005, la Chine ne cesse d'encourager la communauté internationale à négocier un instrument international juridiquement contraignant afin d'empêcher la militarisation et le lancement d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ومنذ عام 2005، تواصل الصين حث المجتمع الدولي على التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. |
d) D'encourager la communauté internationale à répondre à l'appel du Haut-Commissariat aux droits de l'homme et de à dégager les ressources nécessaires pour permettre la mise en place et le fonctionnement de la Commission vérité et réconciliation; | UN | (د) أن تشجع المجتمع الدولي على الاستجابة للنداء الذي وجهته المفوضية السامية وعلى توفير الأموال اللازمة لضمان إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة وسير عملها؛ |
67. Il a été recommandé d'encourager la communauté internationale et les entités régionales et nationales concernées chargées de présenter des informations à collaborer pour concevoir des outils communs de grande qualité à cette fin et à échanger leurs informations et connaissances spécialisées. | UN | 67- وأُوصي بتشجيع المجتمع الدولي وهيئات الإبلاغ الإقليمية والوطنية ذات الصلة على العمل سويا من أجل استحداث أدوات إبلاغ مشتركة عالية الجودة، وعلى التشارك في موارد المعلومات وتبادل الخبرات. |
Compte tenu du caractère complexe et sensible de la question mais aussi de l'insuffisance des connaissances disponibles, il faut encourager la communauté internationale à intensifier l'étude et la recherche dans ce domaine. | UN | وفي ضوء تعقد المسألة وحساسيتها والمعرفة المحدودة المتاحة للجنس البشري، ينبغي لنا أن نشجع المجتمع الدولي على أن يزيد من دراسته وبحثه في هذا المجال. |
À cet égard, je me dois d'encourager la communauté internationale à unir ses rangs pour appuyer le processus de transition libyen. | UN | وفي هذا السياق، لا يفوتني أن أشجع المجتمع الدولي على الوقوف صفا واحدا لدعم عملية التحول التي يمسك الليبيون بزمامها. |