"encourager la coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع التعاون الدولي
        
    • تعزيز التعاون الدولي
        
    • التشجيع على التعاون الدولي
        
    • وتشجيع التعاون الدولي
        
    • يعزز التعاون الدولي
        
    • تعزز التعاون الدولي
        
    • النهوض بالتعاون الدولي
        
    • بتشجيع التعاون الدولي
        
    • التعاون الدولي وتشجيعه
        
    • حفز التعاون الدولي
        
    • دعم التعاون الدولي
        
    De même, nous pensons que, dans son cadre, il faut encourager la coopération internationale et l'échange de technologies. UN وفي هذا اﻹطار نعتقد أيضا أنه يجب تشجيع التعاون الدولي والتبادل التكنولوجي.
    La Tunisie apprécie hautement le travail du Comité visant à encourager la coopération internationale. UN ويعتبر عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ذا أهمية كبرى في تشجيع التعاون الدولي.
    Le rapporteur est également chargé d'encourager la coopération internationale dans le cadre des programmes existants afin de mettre un frein au trafic des personnes. UN والمقرر مسؤول أيضا عن تعزيز التعاون الدولي داخل أطر العمل الدولية القائمة لكبح الاتجار بالأشخاص.
    Tous les gouvernements devraient s'engager à libéraliser leurs politiques commerciales et leurs politiques d'investissement et devraient encourager la coopération internationale à cette fin. UN وينبغي لجميع الحكومات أن تلتزم بتحرير سياسات التجارة والاستثمار وأن تعمل على تعزيز التعاون الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    Il est certain que les accords de garanties intégrales de l'AIEA présentent un intérêt universel et qu'ils resteront l'élément clef permettant d'encourager la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وما من شك في أن اتفاقات الضمانات الكاملة التابعة للوكالة لها فائدة عالمية وستظل العنصر الرئيسي في التشجيع على التعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Il a été mentionné qu'il fallait encourager la coopération internationale et favoriser les partenariats existants, notamment la coopération Sud-Sud. UN وذُكرت الحاجة إلى تشجيع التعاون الدولي وتعزيز الشراكات القائمة، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    Consciente du fait qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en matière de production de matériel technique ayant trait au désarmement en vue, notamment, de réduire les dépenses liées à l'application des accords de limitation des armements et de désarmement, UN وإذ تدرك أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي فيما يتعلق بإنتاج المعدات التقنية ذات الصلة بنزع السلاح وذلك ﻷغراض من بينها تقليل تكلفة تنفيذ اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح،
    62. Le Sous-Comité a estimé qu'il conviendrait d'encourager la coopération internationale en ce qui concerne l'utilisation des satellites de télédétection. UN 62- ورأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي في ميدان استخدام سواتل الاستشعار عن بعد.
    Il conviendrait d'encourager la coopération internationale en vue d'étudier des technologies à la fois abordables et accessibles à tous les producteurs, destinées à améliorer le traçage et la détection des armes légères illicites. UN تشجيع التعاون الدولي لدراسة التكنولوجيات المنخفضة التكلفة والمتاحة لجميع المنتجين، التي من شأنها أن تحسِّــن عملية تحديد منشأ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وكشفها.
    Le Comité, en rédigeant ces directives, tient à souligner la contribution qu'il apporte pour promouvoir l'application effective de la Convention et encourager la coopération internationale, comme le demande l'article 45. UN وتود اللجنة، وهي تقدم هذه المبادئ التوجيهية، أن تؤكد على دورها الداعم في تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي تشجيع التعاون الدولي كما تدعو المادة 45.
    Elles ont recommandé à Tuvalu de continuer de s'efforcer activement d'encourager la coopération internationale pour enrayer le changement climatique. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    Nous espérons que cette convention jouera un rôle important pour le maintien de la sûreté des installations nucléaires et pour encourager la coopération internationale en matière de sûreté nucléaire et de protection radiologique. UN ويؤمل في أن يكون لهذه الاتفاقية دور هام في صون سلامة المنشآت النووية وفي تعزيز التعاون الدولي في مجال السلامة النووية والحماية من الاشعاعات.
    encourager la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique au service du développement et aider à résoudre les problèmes mondiaux d'ordre scientifique et technique; UN تعزيز التعاون الدولي في ميــدان تسخير العلــم والتكنولوجيا ﻷغــراض التنمية، والمساعدة في حل المشاكل العالمية للعلم والتكنولوجيا؛
    Reconnaissant la gravité du phénomène, le système des Nations Unies a, au fil des ans, mis au point des programmes de prévention du crime et de la drogue visant à encourager la coopération internationale et à renforcer la capacité des États Membres de relever ces défis au plan national. UN واعترافا بخطورة هذه الظاهرة قامت اﻷمم المتحدة عبر سنين عديدة بوضع برامج لمنع الجريمة والمخدرات تستهدف تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرة الوطنية للدول اﻷعضاء على مواجهة هذه التحديات.
    Les principaux objectifs de la Commission sont d'encourager la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique et de contribuer à résoudre les problèmes mondiaux d'ordre scientifique et technologique. UN واﻷهداف الرئيسية لهذه اللجنة هي تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا واﻹسهام في توضيح القضايا العالمية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Tous les gouvernements devraient s'engager à libéraliser leurs échanges et leurs politiques d'investissement et devraient encourager la coopération internationale à cet effet. UN وينبغي للبلدان كافة أن تلزم أنفسها بتحرير سياساتها التجارية والاستثمارية من القيود وأن تعمل على تعزيز التعاون الدولي في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Or, de telles dispositions ne peuvent que contribuer à encourager la coopération internationale dans toutes ses formes en matière d'insolvabilité afin d'obtenir les meilleurs résultats pour toutes les parties intéressées. Il est donc souhaitable d'adopter ce paragraphe. UN وبما أنَّ إيراد أحكام بهذا الخصوص لا بدّ من أن يسهم في التشجيع على التعاون الدولي بجميع أشكاله فيما يتعلق بالإعسار بغية تحقيق أفضل النتائج لجميع الأطراف المعنية، فمن المستصوب اعتماد هذه الفقرة.
    Pour promouvoir l'application effective de la présente Convention et encourager la coopération internationale dans le domaine qu'elle vise: UN لدعم تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال وتشجيع التعاون الدولي في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية:
    Il devrait encourager la coopération internationale pour diffuser les technologies permettant de produire une énergie efficace et peu coûteuse et trouver des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وينبغي أن يعزز التعاون الدولي في نشر التكنولوجيا للطاقة الاقتصادية والفعالة والمصادر البديلة والمتجددة للطاقة.
    L'Agenda est destiné à favoriser une meilleure compréhension des nouveaux problèmes mondiaux et d'encourager la coopération internationale nécessaire pour les résoudre. UN فالمقصود بهذه الخطة أن تشجع على وجود فهم أكبر للقضايا العالمية الناشئة، وأن تعزز التعاون الدولي اللازم لمعالجتها.
    A notre avis, les Nations Unies ont un rôle clef à jouer : elles doivent encourager la coopération internationale pour le développement et porter les problèmes de développement à l'attention de la communauté internationale. UN ونرى ان اﻷمم المتحدة لها دور أساسي في النهوض بالتعاون الدولي من أجل التنمية وفي توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى قضايا التنمية.
    Le Gouvernement norvégien a souligné son engagement pour encourager la coopération internationale, en vue d'accroître l'efficacité de la poursuite des crimes ayant une portée internationale. UN وقد شددت حكومة النرويج على التزامها بتشجيع التعاون الدولي لتعزيز فعالية المحاكمة على الجرائم التي لها أهمية دولية.
    Le Comité doit continuer à encourager la coopération internationale pour que soient mises au point les techniques qui permettront de transporter les humains au-delà de l'orbite terrestre et vers d'autres planètes. UN وينبغي أن تواصل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية دورها في حفز التعاون الدولي على تطوير التكنولوجيات اللازمة لنقل البشر إلى ما وراء مدار الأرض والانتقال بهم إلى كواكب أخرى.
    Le défi devant lequel est placée aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies consiste à s'acquitter du rôle important qui consiste à encourager la coopération internationale et les efforts déployés par les gouvernements pour maîtriser les problèmes sans cesse plus complexes et interdépendants liés au développement. UN واليوم، نجد أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم بدورها الهام في دعم التعاون الدولي وجهود الحكومات الرامية إلى التغلب على مشاكل التنمية المعقدة على نحو متزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus