"encourager la création de" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع إنشاء
        
    • التشجيع على إنشاء
        
    • التشجيع على إقامة
        
    • تشجيع إقامة
        
    • تشجع على إنشاء
        
    • تشجيع تطوير
        
    • تشجيع بناء
        
    • يُشجّع على إنشاء
        
    • يشجع على إنشاء
        
    encourager la création de coopératives de logement et le renforcement des organismes réglementaires et juridiques qui les gèrent; UN تشجيع إنشاء التعاونيات الإسكانية وتعزيز كياناتها التنظيمية والقانونية؛
    Deuxièmement, il conviendrait d'encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ثانيا، ينبغي تشجيع إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    L'absence de progrès pour ce qui est d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires est aussi profondément regrettable. UN وعدم إحراز تقدم في التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أمر مثير للأسف العميق أيضاً.
    On continuera d'encourager la création de réseaux sous-régionaux d'experts et d'institutions. UN وسيزداد التشجيع على إقامة شبكات دون إقليمية من الخبراء والمؤسسات.
    Il faut continuer à encourager la création de zones exemptes d'armes nucléaires, comme celle qui vient d'être créée en Asie centrale. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    Nous sommes convaincus que l'expérience acquise dans des régions dans lesquelles il existe déjà un régime de dénucléarisation sert à encourager la création de nouvelles zones et à instaurer des mécanismes de coopération entre les organes créés en vertu des différents traités. UN ونحن مقتنعون أن الخبرة المكتسبة في المناطق التي أقيم فيها نظام ﻹزالة السلاح النووي، تشجع على إنشاء مناطق جديدة وآليات للتعاون فيما بين الهيئات التعاهدية المختلفة.
    Mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance UN تدابير تشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة
    Huitièmement, il faudrait encourager la création de zones exemptes d'armes de destruction massive. UN ثامناً، ينبغي تشجيع إنشاء المزيد من المناطق الخالية من السلاح النووي.
    Il faudrait encourager la création de réseaux et l’organisation de réunions régionales destinées à la diffusion des méthodes novatrices. UN وينبغي تشجيع إنشاء الشبكات والمحافل اﻹقليمية لاقتسام الممارسات المبتكرة. ٧ - الشراكات في التنفيذ
    Il fallait encourager la création de bases de données centralisées sur la cybercriminalité et la mise au point de programmes de formation pour améliorer les compétences opérationnelles des services de détection et de répression et des autres organismes compétents. UN ودُعي إلى تشجيع إنشاء قواعد بيانات مركزية بشأن الجرائم الحاسوبية وبرامج تدريب لتعزيز المهارات التنفيذية لأجهزة إنفاذ القوانين وغيرها من الأجهزة ذات الصلة.
    Ils pourraient aussi encourager la création de fonds scientifiques et techniques pour financer les programmes de recherche nationaux et régionaux; UN ويمكنهم أيضا التشجيع على إنشاء صناديق للعلم والتكنولوجيا لتمويل البرامج البحثية الوطنية والإقليمية؛
    - encourager la création de jardins potagers communautaires dans les écoles, en préconisant l'adoption de programmes d'alimentation saine pour les enfants; UN - التشجيع على إنشاء حدائق الخضروات للمجتمعات المحلية في المدارس، والحث على اعتماد برامج الغذاء الصحي للأطفال.
    Il lui a semblé souhaitable d'encourager la création de fonds locaux de capitalrisque auxquels contribueraient les institutions financières multilatérales. UN وتعتقد بوليفيا أنه يتعين التشجيع على إنشاء صناديق محلية لتمويل المشاريع وأنه على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المساهمة في إنشائها.
    20. Cet objectif consiste à encourager la création de relations de coopération - à différents niveaux - entre les Etats et entre les institutions nationales elles-mêmes. UN ٠٢- يتمثل هذا الهدف في التشجيع على إقامة علاقات تعاون على مستويات مختلفة بين الدول والمؤسسات الوطنية نفسها.
    :: Il convient d'encourager la création de partenariats entre organisations non gouvernementales qui pourraient ainsi renforcer leur pouvoir d'action et faire fond sur leurs compétences respectives dans le cadre de leurs activités. UN :: ينبغي التشجيع على إقامة شراكات فيما بين المنظمات غير الحكومية لتمكينها من العمل بمزيد من الفعالية والاستفادة من خبرات بعضها البعض.
    :: encourager la création de partenariats bilatéraux, multilatéraux et secteur public-secteur privé pour la recherche et le développement technologique; UN :: التشجيع على إقامة شراكات ثنائية ومتعددة الأطراف وشراكات بين القطاعين الخاص والعام في مجال البحث والتطوير التكنولوجيين
    Il faut encourager la création de zones similaires dans d'autres parties du monde en développement. UN ومن الضروري تشجيع إقامة مناطق مماثلة في أجزاء أخرى من العالم النامي.
    Il a également souligné la nécessité d'encourager la création de réseaux régionaux, nationaux et internationaux d'initiatives populaires et les activités des organisations non gouvernementales internationales, régionales et locales qui s'occupent du développement des régions montagneuses. UN وأكد كذلك ضرورة تشجيع إقامة الشبكات اﻹقليمية والوطنية للمبادرات الشعبية وأنشطة المنظمات غير الحكومية الدولية واﻹقليمية والمحلية العاملة في مجال تنمية الجبال.
    Il recommande à l'État partie d'encourager la création de petites entreprises, y compris par la mise en place de systèmes de crédit à des conditions raisonnables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، بما في ذلك تشجيعها من خلال إتاحة إمكانية الحصول على الائتمانات.
    Il recommande à l'État partie d'encourager la création de petites entreprises, y compris par la mise en place de systèmes de crédit à des conditions raisonnables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة، بما في ذلك تشجيعها من خلال إتاحة إمكانية الحصول على الائتمانات.
    Il faut encourager la création de groupements de petites et moyennes entreprises en offrant des incitations à l'entreprenariat et à l'investissement. UN وقال إنه ينبغي تشجيع تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال توفير الحوافز لتعزيز روح المبادرة والاستثمار.
    Pour résoudre les problèmes de développement des pays aidés, les activités opérationnelles doivent tenir compte de la nécessité d'encourager la création de capacités. UN 28 - وزاد على ذلك قوله إنه ينبغي، عند معالجة التحديات الإنمائية في البلدان المتلقية، أن تراعى الأنشطة التنفيذية الحاجة إلى تشجيع بناء القدرات الوطنية.
    La présente Conférence d'examen devrait se féliciter de l'entrée en vigueur des traités de Semipalatinsk et de Pelindaba, et encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires. UN 88 - وينبغي أن يرحّب المؤتمر الاستعراضي بدخول معاهدتي سميبالاتينسك وبليندابا حيّز النفاذ وأن يُشجّع على إنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية.
    Au niveau des pays, le forum pourrait encourager la création de plateformes permettant un échange de vues sur les données d'expérience et les enseignements tirés entre les parties prenantes, tant gouvernementales que non gouvernementales, notamment les partenariats multipartites et les entités des Nations Unies présentes sur le terrain, ainsi que la prise d'engagements volontaires. UN 68 - وعلى الصعيد القطري، يمكن للمنتدى أن يشجع على إنشاء برامج لتبادل الخبرات والدروس المستخلصة بين الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية، بما فيها الشراكات بين الجهات المعنية المتعددة، وكيانات منظومة الأمم المتحدة الموجودة على الأرض، فضلا عن إطلاق الالتزامات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus