"encourager la paix" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز السلام
        
    • تعزيز السلم
        
    • تعزز السلم
        
    • تشجيع السلام
        
    • رعاية السلام
        
    • برعاية السلام
        
    Il a créé un comité chargé de veiller à la protection des libertés religieuses, ainsi que d'autres comités religieux ayant pour mission d'encourager la paix dans les zones de conflit. UN وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع.
    Nous demandons donc instamment que toutes les promesses soient tenues afin d'encourager la paix et la stabilité ainsi que la reconstruction du pays, ravagé par des années de guerre, pour que la paix ne soit pas vide de sens. UN لذلك، فإننا ندعو إلى الوفاء بكل التزامات تعزيز السلام والاستقرار وبناء ما خربته سنوات الحرب حتى يكون للسلام معنى ومغزى.
    Le moment est venu de montrer que nous sommes déterminés à agir ensemble pour encourager la paix, la démocratie et le développement dans le monde entier. UN وحان الوقت لنثبت إصرارنا على العمل المشترك من أجل تعزيز السلام والديمقراطية والتنمية في جميع أرجاء العالم.
    Nous sommes ici pour parler d'un des objectifs primordiaux des Nations Unies, qui est d'encourager la paix dans le monde. UN نحن هنا لندرس أحد اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة، وهو تعزيز السلم في العالم.
    Pendant que l'agression se poursuivait, les grandes puissances faisaient mine d'encourager la paix. UN وبينما كان العدوان مستمرا، كانت الدول الكبرى تتظاهر بالانصراف الى بحث اقتراحات تعزيز السلم.
    Nous sommes fermement convaincus que les mesures de raffermissement de la confiance peuvent encourager la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional lorsqu'elles sont accompagnées de mesures de coopération dans les domaines politique, économique, social et autres. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تعزز السلم واﻷمن على المستويين العالمي واﻹقليمي عندما تكون مصحوبة بتدابيـر تعاونيــة فــي المياديــن السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها.
    Sur le plan externe, la République démocratique populaire lao a vigoureusement participé aux activités multiformes régionales et internationales destinées à encourager la paix, la stabilité, l'amitié et le développement en vue de la coopération. UN وعلى الصعيد الخارجي، شاركت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية مشاركة قوية في الأنشطة الإقليمية والدولية المتعددة الجوانب والرامية إلى تشجيع السلام والاستقرار والصداقة وتعزيز التعاون الإنمائي.
    Beaucoup se sont également maintes fois demandés si l'Organisation les avait toujours aidés à favoriser et encourager la paix. UN وتساءل العديدون أيضا، في كثير من المناسبات، عما إذا كانت المنظمة تساعدهم دوما في رعاية السلام وتعزيزه.
    Et tout comme les gouvernements ne peuvent se dérober, au plan national, à cette morale, qui consiste à encourager la paix et à défendre la justice et la liberté, ils ne peuvent le faire non plus au plan international. UN وكما أن الحكومات لا تستطيع النكوص داخليا عن أداء الوظيفة اﻷخلاقية المتمثلة في تعزيز السلام وإقامة العدل وتوفير الحرية، فهي لن تستطيع ذلك على الصعيد الدولي.
    Les peuples du Moyen-Orient ont continué à démontrer leur détermination à obtenir un règlement pacifique de leurs problèmes de longue date en quittant la voie du conflit pour déployer des efforts sérieux afin d'encourager la paix et la compréhension entre eux à travers le dialogue. UN ولا تزال شعوب الشرق اﻷوسط تظهر التزاما جادا بالتوصل إلى تسوية سلمية لمشاكلها الطويلة العهد وذلك عن طريق نبذ مسار الصراع وبذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز السلام والتفاهم بينها من خلال الحوار.
    En outre, je saisis cette occasion particulière pour rendre hommage aux efforts extraordinaires déployés par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali, en vue d'encourager la paix, le développement et l'harmonie des peuples. UN وأنتهز هذه المناسبة الخاصة كذلك ﻷنوه بالعمل الرائع لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غإلى من أجل تعزيز السلام والتنمية التفاهم بين الشعوب.
    Le Partenariat est conçu comme un véhicule permettant aux pays des deux régions de coopérer dans leur intérêt mutuel et a pour but d'encourager la paix, la prospérité et le progrès. UN ويتوخى من هذه الشراكة أن تكون أداه لتمكين بلدان المنطقتين من التعاون من أجل تحقيق مكاسب مشتركة وهي تهدف إلى تعزيز السلام والرخاء والتقدم.
    Elle a pris des mesures importantes visant à encourager la paix, promouvoir le développement social et économique, lutter contre l'intolérance ethnique et raciale, et à mettre fin aux causes de l'injustice et de l'instabilité, qui sont des menaces constantes pour la paix et la sécurité mondiale. UN لقد قامت بتدابير هامة ترمي إلى تعزيز السلام ودعم التنمية الاجتماعية والاقتـصاديـة ومكافحة التعصب الإثني أو العرقي والبحث عن نهاية لأسباب الجور والاضطراب التي تشكل تهديدات دائمة لسلام وأمن العالم.
    Toutefois, nous trouvons encourageant de voir que le nombre élevé et la complexité de ces problèmes n'ont pas diminué la détermination des États Membres à continuer d'encourager la paix et la stabilité internationales. UN بيد أننا نرى من المشجع أن ارتفاع عدد تلك المشاكل وتعقيدها لا يقللان من إصرار الدول الأعضاء على المضي في تعزيز السلام والاستقرار الدوليين إلى نهاية المسار.
    Pour encourager la paix et le développement, l'ONU doit utiliser de façon plus efficace les ressources financières dont elle dispose de façon à mieux les gérer, mais aussi de façon à adapter ses projets et ses programmes aux besoins particuliers des pays bénéficiaires. UN ويقتضي تعزيز السلام والتنمية أن تستخدم الأمم المتحدة الموارد المالية المتاحة لها بكفاءة أكبر بهدف إدارتها بشكل أفضل، بل أيضا تكييف مشاريعها وبرامجها بما يتمشى مع الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة.
    Cela dit, qu'il me soit permis de répéter que l'Afrique du Sud est prête à appuyer tous les efforts de l'ONU visant à encourager la paix et la prospérité mondiales. UN بعد أن قلت هذا، اسمحوا لي أن أكرر أن جنوب افريقيا على استعداد لدعم اﻷمم المتحدة في جميع جهودها الرامية الى تعزيز السلم والازدهار العالميين.
    En même temps, la Thaïlande a toujours été consciente de la valeur qu'a la coopération régionale pour encourager la paix et la stabilité, et elle appuie fermement les initiatives régionales visant à instaurer un climat de confiance et à promouvoir la diplomatie préventive. UN وفي الوقت نفسه، ما فتئت تايلند تدرك دوما قيمة التعاون الإقليمي في تعزيز السلم والاستقرار، وهي تؤيد بقوة الجهود الإقليمية الرامية إلى بناء الثقة وتعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    Les États Membres n'ont laissé subsister aucun doute quant au rôle crucial que les Nations Unies doivent continuer de jouer pour encourager la paix et la sécurité mondiales et pour promouvoir le développement durable. UN ولم تدع الدول اﻷعضاء سبيلا إلى الشك في الدور الحاسم الذي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل القيام به في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Au nom du peuple santoméen, je voudrais rendre hommage au Secrétaire général pour ses efforts inlassables, pour son dévouement au service des objectifs de l'ONU, et pour ses travaux visant à encourager la paix et le développement. UN وباسم شعب سان تومي وبرينسيبي، أود أن أشيد بأميننا العام على جهوده الدؤوبة وتفانيه في خدمة أهداف الأمم المتحدة، وعلى عمله من أجل تعزيز السلم والتنمية.
    Au moment où des grandes puissances procèdent à des réductions de leurs armements stratégiques, estimant que de telles mesures contribueront à encourager la paix et la sécurité internationales, d'autres pays, y compris des pays de la région du Golfe, cherchent à se doter de telles armes, ce qui constitue pour nous une source permanente de préoccupation. UN في الوقت الذي تقوم فيه الدولتان العظميان بتخفيض الأسلحة الهجومية والاستراتيجية إيمانا منهما بأن تلك الإجراءات من شأنها أن تعزز السلم والأمن الدوليين، لا يزال خطر السعي لامتلاك تلك الأسلحة في عدة مناطق في العالم، بما فيها منطقة الخليج، يشكل هاجسا تتمنى مملكة البحرين أن يزول.
    Les recommandations précises formulées par la Commission visent à encourager la paix et l’harmonie nationales au Guatemala et, en particulier, à conserver la mémoire des victimes, favoriser la pratique du respect mutuel et l’exercice des droits de l’homme et renforcer le processus démocratique. UN وتوجه التوصيات الخاصة التي أصدرتها اللجنة نحو تشجيع السلام والانسجام الوطني في غواتيمالا، ولا سيما الحفاظ على ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز العملية الديمقراطية.
    Les contributions précieuses que l'UIP a apportées et continue d'apporter dans ce domaine, notamment s'agissant d'encourager la paix et la démocratie, sont indéniables. UN ولا يمكن إنكار الإسهامات القيمة التي ما فتئ الاتحاد يقدمها في ذلك المجال، وتحديدا في رعاية السلام والديمقراطية.
    Le Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice s'emploie à encourager la paix, cultiver la justice et créer un monde plus sûr. UN كروك للسلام والعدالة ملتزم برعاية السلام وتعزيز العدالة وإيجاد عالم أكثر أمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus