Il convient aussi d'encourager le secteur privé à investir dans les activités respectueuses de l'environnement. | UN | كما ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أنشطة صديقة للبيئة. |
- Efforts visant à encourager le secteur privé à diriger et cibler ses dépenses sur les investissements sociaux en faveur des femmes chefs d'entreprise. | UN | :: تشجيع القطاع الخاص على توجيه إنفاقه واستثماراته الاجتماعية نحو صاحبات الأعمال. |
17. Prie les gouvernements d'encourager le secteur financier à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans ses politiques et programmes, notamment : | UN | 17 - تهيب بالحكومات إلى تشجيع القطاع المالي على تعميم مراعاة منظور جنساني في سياساته وبرامجه، ولا سيما عن طريق ما يلي: |
Une nouvelle législation a été introduite pour faciliter l'entretien du parc de logements et encourager le secteur privé à investir dans les immeubles de rapport. | UN | وقد أدخلت تشريعات جديدة لتيسير تحسين صيانة المجموعة السكنية وتشجيع القطاع الخاص في الإسكان الإيجاري . |
Toutes les parties devraient encourager le secteur privé à investir dans les PMA et les pays en développement sans littoral. | UN | كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Il faut aussi concevoir des mesures incitatives pour encourager le secteur privé à s'engager davantage auprès des plus pauvres. | UN | وينبغي أيضا إيجاد حوافز لتشجيع القطاع الخاص على زيادة الاهتمام بشؤون أفقر طبقات الفقراء. |
Il faut encourager le secteur privé à s'engager davantage dans l'application du Programme d'action dans les domaines de la santé en matière de reproduction, de la planification familiale et de la santé en matière de sexualité. | UN | ويجب تشجيع القطاع الخاص ليشارك بقدر أكبر في تنفيذ برنامج العمل المعني بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
Le Gouvernement a adopté un certain nombre de politiques pour encourager le secteur privé à construire des universités privées. | UN | ووضعت الحكومة بعض السياسات التي ساهمت في تشجيع القطاع الخاص على إنشاء جامعات أهلية. |
x) encourager le secteur privé à promouvoir un esprit de prévention des catastrophes et à participer aux activités dans ce domaine. | UN | `10` تشجيع القطاع الخاص على تعزيز الثقافة للوقاية من الكوارث والمشاركة في أنشطة الحد من الكوارث. |
encourager le secteur privé à investir dans l'éducation; | UN | - تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في التعليم؛ |
Nous devons continuer à encourager le secteur privé et la société civile à jouer un rôle important dans la mise en œuvre des objectifs de développement. | UN | وينبغي لنا مواصلة تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على القيام بدور هام في تنفيذ الأهداف الإنمائية. |
Le Népal continue ses réformes économiques afin d'encourager le secteur privé à prendre la tête du développement économique. | UN | وأضاف أن نيبال أخذت تواصل إصلاحاتها الاقتصادية بغية تشجيع القطاع الخاص على القيام بدور قيادي في التنمية الاقتصادية. |
Les incitations telles que l’octroi de licences peuvent encourager le secteur privé à fournir certains services énergétiques dans les zones rurales; | UN | وقد يؤدي تقديم حوافز في شكل اتفاقات ترخيص إلى تشجيع القطاع الخاص على توفير خدمات معينة للطاقة في المناطق الريفية؛ |
Il faut encourager le secteur privé à participer davantage à la formulation des politiques industrielles et à l'élaboration de programmes nationaux pour la deuxième Décennie. | UN | وينبغي تشجيع القطاع الخاص على زيادة اشتراكه في صياغة السياسات المتعلقة بالصناعة وفي تحديد البرامج الوطنية للعقد الثاني. |
encourager le secteur privé à participer à des projets sur la télédétection faisant intervenir des étudiants stagiaires | UN | تشجيع القطاع الخاص على الاشتراك في مشاريع الاستشعار عن بعد التي تشمل طلبة يعملون على أساس علاقة التحاق |
encourager le secteur privé à investir dans la gestion écologiquement rationnelle et à la mettre en pratique; | UN | :: تشجيع القطاع الخاص على تطبيق الإدارة السليمة بيئياً والاستثمار فيها؛ |
Troisièmement, il faut encourager le secteur privé à participer à des partenariats intersectoriels. | UN | ثالثا، ينبغي تشجيع القطاع الخاص على الانخراط في الشراكات المتعددة القطاعات. |
Pour résoudre le problème il faut trouver des moyens d'incorporer la réalisation des infrastructures requises dans les projets de développement et de diversification et d'encourager le secteur privé à financer la mise en place et l'exploitation de ces équipements. | UN | ويتطلب حل هذه المشكلة البحث عن طرق لدمج التطوير المطلوب للهياكل اﻷساسية في مشاريع التنمية والتنويع، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في بناء وتشغيل هذه المرافق المحددة للهياكل اﻷساسية. |
Il faut un environnement interne qui permette de mobiliser les ressources nationales, d'accroître la productivité, de réduire la fuite des capitaux, d'encourager le secteur privé, d'attirer les investissements étrangers et de mobiliser l'assistance internationale et d'en tirer efficacement parti. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة محلية مواتية أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، وزيادة الإنتاجية، والحد من هروب رأس المال، وتشجيع القطاع الخاص، وجذب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما استخداما فعالا. |
Les gouvernements devaient encourager le secteur bancaire à fournir des crédits aux PME, par exemple par le biais d'incitations budgétaires. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تشجع القطاع المصرفي على تقديم الائتمان إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مثلاً عن طريق الحوافز الضريبية. |
Il importe aujourd'hui d'instaurer des incitations et des règlements techniques écologiques afin d'encourager le secteur privé à réduire son empreinte sur l'environnement. | UN | وقد بات من المهم إيجاد حوافز سياساتية ولوائح تقنية مراعية للبيئة لتشجيع القطاع الخاص لتقليص أثرها على البيئة. |
5. Considère que l'instauration d'un environnement propice au niveau national est essentielle pour mobiliser des ressources nationales, accroître la productivité, ralentir l'exode de capitaux, encourager le secteur privé et attirer et utiliser efficacement l'aide et les investissements internationaux. | UN | 5 - تقر بأن وجود بيئة محلية مؤاتية يمثل أمرا حيويا لتعبئة الموارد المحلية، ولزيادة الإنتاجية، وللحد من هروب رؤوس الأموال، ولتشجيع القطاع الخاص، ولاجتذاب الاستثمار والمساعدة الدوليين واستخدامهما على نحو فعال. |
Pour promouvoir l'investissement dans les pays les moins avancés, des partenaires de développement ont pris l'engagement d'encourager le secteur privé à accroître ses investissements directs étrangers dans ces pays. | UN | 20 - ولتعزيز الاستثمارات في أقل البلدان نموا، وعد الشركاء الإنمائيون بتشجيع القطاع الخاص لزيادة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه لاقتصادات أقل البلدان نموا. |
E. encourager le secteur privé et de la société civile à participer au renforcement de la coopération Sud-Sud | UN | هاء - تشجيع مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب |
40. Grâce aux marges de manœuvre et de flexibilité qui leur ont été accordées dans les Accords de l'OMC, les gouvernements des PMA et d'autres pays en développement pourraient identifier différents moyens d'encourager le secteur des entreprises à avoir accès à la technologie et au savoirfaire. | UN | 40- وبالنظر إلى أوجه المرونة المتاحة لأقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية بمقتضى اتفاقات منظمة التجارة العالمية، فإنه من الممكن لحكومات هذه البلدان أيضاً أن تحدد سبلاً بديلة لتشجيع قطاع مؤسسات الأعمال على اكتساب القدرة للحصول على التكنولوجيا والدراية الفنية. |
121. L'introduction des marchés de l'eau et des mécanismes de fixation des prix peut encourager le secteur privé à jouer un rôle de plus en plus important en ce qui concerne l'apport des ressources financières et les compétences de gestion nécessaires à un développement et à une utilisation réussis des ressources. | UN | ١٢١ - إن إدخال استعمال آليات أسواق الماء والتسعير يمكن أن يشجع القطاع الخاص على أداء دور متزايد اﻷهمية في توفير الموارد المالية اللازمة والمهارة اﻹدارية المطلوبة لتنمية الموارد واستخدامها بنجاح. |
18. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures mises en place afin d'encourager le secteur privé à accroître le nombre de femmes occupants des postes de décision et les résultats obtenus. | UN | 18 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتشجيع بذل جهود في القطاع الخاص للتسريع بزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، وبشأن أية نتائج تحقَّقَت. |