"encourager les états à adopter" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع الدول على اعتماد
        
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وبذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وتدابير أخرى بهدف تنفيذ الإعلان.
    Bien que l'histoire puisse être enseignée à l'école, le Rapporteur spécial souhaiterait également encourager les États à adopter des approches novatrices à cet égard. UN وبينما يمكن تدريس حصص التاريخ في المدارس، فإن المقرر الخاص يرغب في تشجيع الدول على اعتماد نُهج ابتكارية في هذا الصدد.
    Les travaux du Rapporteur spécial consisteraient essentiellement à intégrer le droit à l'alimentation dans les travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions et organismes et à encourager les États à adopter une législation sur le droit à l'alimentation. UN وسوف يركز المقرر الخاص في عمله على أهمية إدراج الحق في الغذاء في صلب أعمال الأمم المتحدة ووكالاتها وهيئاتها وعلى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات بشأن الحق في الغذاء.
    Il s'efforcera aussi d'encourager les États à adopter des lois sur la protection des réfugiés, à renforcer les dispositions législatives, les politiques et les programmes mis en place à cet effet et à les appliquer; UN وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Il s'efforcera aussi d'encourager les États à adopter des lois sur la protection des réfugiés, à renforcer les dispositions législatives, les politiques et les programmes mis en place à cet effet et à les appliquer; UN وستهدف الجهود أيضا الى تشجيع الدول على اعتماد تشريعات لحماية اللاجئين، وتعزيز القوانين والسياسات والبرامج القائمة في هذا الصدد وضمان تنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre, pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وفي بعض الحالات، أخفقت جهود منظمات الشعوب الأصلية الرامية إلى تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة، قانونية وسياساتية وغيرها، بغرض تنفيذ الإعلان.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre, pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وفي بعض الحالات، أخفقت جهود منظمات الشعوب الأصلية الرامية إلى تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة، قانونية وسياساتية وغيرها، بغرض تنفيذ الإعلان.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre, pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وقد بذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وغيرها من التدابير غرضها تنفيذ الإعلان.
    Des organisations de peuples autochtones avaient tenté en vain d'encourager les États à adopter des mesures spécifiques, d'ordre juridique, politique ou autre, pour mettre en œuvre la Déclaration. UN وقد بذلت منظمات الشعوب الأصلية في بعض الحالات جهوداً لم تكلل بالنجاح في سبيل تشجيع الدول على اعتماد تدابير قانونية وسياساتية محددة وغيرها من التدابير غرضها تنفيذ الإعلان.
    Les États-Unis continuent d'encourager les États à adopter les normes les plus strictes possible en matière de garanties nucléaires et restent disposés à aider les États Membres à surmonter toutes les difficultés, d'ordre technique ou autre, qu'ils pourraient rencontrer. UN وإذ نواصل تشجيع الدول على اعتماد أعلى معايير الضمانات النووية، ما زالت الولايات المتحدة على استعداد لمساعدة الدول الأعضاء في التصدي لأي تحديات تقنية أو شواغل قد تكون لديها.
    :: encourager les États à adopter des mesures concrètes et des stratégies nationales pour mettre fin au recrutement par les groupes terroristes, en tenant dûment compte des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: تشجيع الدول على اعتماد تدابير عملية واستراتيجيات وطنية لقمع التجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Cependant, pour rendre le Protocole opérationnel, le nouveau Directeur général et son personnel doivent avoir pour priorité d'encourager les États à adopter cet instrument. Le Protocole constitue la nouvelle norme en matière d'accords bilatéraux de garanties avec l'AIEA. C'est pourquoi les États devraient conclure leurs protocoles individuels avec l'Agence le plus rapidement possible. UN ومع ذلك، فحتى يصبح البروتوكول حقيقة يجب أن يكون أحد أولويات المدير العام الجديد وموظفيه، تشجيع الدول على اعتماد البروتوكول، ﻷنه يمثل المعيار الجديد لاتفاقات الضمانات الثنائية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبالتالي ينبغي أن تبرم الدول بروتوكولاتها الخاصة مع الوكالة في أقرب فرصة ممكنة.
    On a aussi, dans le même ordre d'idées, jugé nécessaire d'encourager les États à adopter la Loi type avec aussi peu de changements que possible de manière à garantir une uniformité dans l'adoption, ce qui permettrait d'éviter l'apparition de problèmes de conflit de lois. UN وكان من دواعي القلق ذات الصلة بذلك ضرورة تشجيع الدول على اعتماد القانون النموذجي بأقل قدر ممكن من التغييرات بغية ضمان التوحيد في اعتماده، مما من شأنه أن يؤدي إلى درء احتمالات نشوء مسائل تتعلق بتنازع القوانين.
    S'agissant de la convention, il a été estimé que le groupe informel à composition non limitée visé au paragraphe 152 ci-dessus devrait inclure dans ses débats la question de savoir si un tel instrument serait utile pour encourager les États à adopter des mesures relatives à l'insolvabilité internationale, ce qui devrait être considéré comme une justification fondamentale de la convention. UN واقتُرح، فيما يتعلق بوضع اتفاقية، أن تشمل مداولات الفريق غير الرسمي المفتوح العضوية المشار إليه في الفقرة 152 أعلاه النظر فيما إذا كان وضع صكٍّ من هذا القبيل سيفيد في تشجيع الدول على اعتماد تدابير خاصة بالإعسار عبر الحدود، الأمر الذي ينبغي اعتباره المبرر الرئيسي لوضع اتفاقية.
    c) Il faudrait encourager les États à adopter une législation et des procédures visant la protection des juges, des procureurs, du personnel de surveillance, des agents des services de répression et des témoins; UN (ج) ينبغي تشجيع الدول على اعتماد تشريعات وإجراءات تمكّنها من حماية القضاة والمدّعين العامين والعاملين في المراقبة وفي إنفاذ القانون والشهود؛
    a) Les organes de protection des droits de l'homme de l'ONU devraient encourager les États à adopter des lois nationales portant sur les armes légères de façon à se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire. UN (أ) ينبغي لهيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان تشجيع الدول على اعتماد قوانين وطنية بشأن الأسلحة الصغيرة تجبرها على الامتثال للقواعد الدولية لحقوق الإنسان وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    b) encourager les États à adopter des mesures concrètes et des stratégies nationales pour réprimer le recrutement par les groupes terroristes, en respectant les obligations qui découlent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN (ب) تشجيع الدول على اعتماد تدابير عملية واستراتيجيات وطنية لقمع أنشطة التجنيد التي تقوم بها الجماعات الإرهابية، مع التقيّد في الوقت ذاته بما يتعلّق بالأمر من التزامات في مجال حقوق الإنسان؛
    La communauté internationale doit chercher d'urgence, au travers de la formulation de normes et de règles internationales, le moyen d'encourager les États à adopter un comportement responsable en matière d'information et de cyberespace, à gérer efficacement le cyberespace, à en assurer l'ordre et la sécurité, et à s'engager dans une coopération internationale plus énergique. UN وتتمثل المهمة الملحة أمام المجتمع الدولي الآن في كيفية، من خلال وضع المعايير والقواعد الدولية، تشجيع الدول على اعتماد السلوك المسؤول في مجال المعلومات والفضاء الإلكتروني، والإدارة الفعالة للفضاء الالكتروني، وصون الأمن والنظام في الفضاء الإلكتروني على النحو المناسب، فضلا عن الانخراط في التعاون الدولي المكثف.
    b) encourager les États à adopter le cadre juridique nécessaire en matière de lutte contre le terrorisme et à dispenser aux responsables concernés la formation nécessaire à sa mise en œuvre (s'agissant, par exemple, des enquêtes, des poursuites en justice et de la coopération internationale) et, si nécessaire, solliciter à cette fin l'assistance technique des donateurs; UN (ب) تشجيع الدول على اعتماد الإطار القانوني اللازم لمكافحة الإرهاب وتوفير التدريب اللازم للمسؤولين المختصّين بتطبيق الإطار القانوني (في مجالات كالتحقيق والمقاضاة والتعاون الدولي على سبيل المثال)، والقيام في سبيل ذلك بطلب الدعم من مقدّمي المساعدة التقنية إذا ما دعت الحاجة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus