"encourager les donateurs à" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع المانحين على
        
    • تشجيع الجهات المانحة على
        
    • يشجع الجهات المانحة على
        
    • تشجّع الجهات المانحة على
        
    • أن تشجع المانحين على
        
    Il était important d'encourager les donateurs à éviter que cela arrive cette fois-ci. UN ومن المهم تشجيع المانحين على كفالة عدم حدوث ذلك في هذه المرة.
    :: encourager les donateurs à envisager de fournir des connaissances et des services spécialisés; UN :: تشجيع المانحين على النظر في تقديم المعارف والخبرات
    :: encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; UN :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية
    Toutefois, les ressources disponibles pour les programmes étant insuffisantes, on devrait encourager les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires à l'ONUDI. UN غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Le Gouvernement a exhorté les membres du Conseil à encourager les donateurs à transformer maintenant leurs promesses de financement en une assistance concrète. UN وحثت الحكومة أعضاء المجلس على تشجيع الجهات المانحة على تحويل تعهداتها إلى مساعدة ملموسة.
    Le Conseil souhaitera peut-être aussi encourager les donateurs à fournir des ressources adéquates pour appuyer les travaux du nouveau Programme de lutte contre les armes légères de la CEDEAO. UN وقد يود المجلس أيضا أن يشجع الجهات المانحة على توفير الموارد الكافية من أجل دعم عمل برنامج الرقابة على الأسلحة الصغيرة الجديد.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter tous les États Membres à appuyer sans réserve les travaux du Mécanisme d'examen et encourager les donateurs à verser des contributions volontaires aux éléments du mécanisme qui doivent être financés par de telles contributions. UN وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بالكامل عمل آلية الاستعراض وأن تشجّع الجهات المانحة على تقديم تبرعات لأقسام الآلية المقرر تمويلها من تلك التبرعات.
    :: encourager les donateurs à mobiliser des ressources pour financer l'allégement de la dette. UN :: تشجيع المانحين على تعبئة الموارد من أجل تمويل تخفيف عبء الدين؛
    Il était ressorti de l'évaluation par plusieurs donateurs, a souligné une autre délégation, que l'UNICEF était un organisme de développement efficace axé sur le terrain et que cela devait encourager les donateurs à contribuer davantage au Fonds. UN وشدد وفد آخر على التقييم الذي يجريه المانحون فخلص الى أن اليونيسيف وكالة إنمائية ذات كفاءة موجهة للعمل الميداني، وهذا من شأنه تشجيع المانحين على زيادة المساهمة في المنظمة.
    Il s'agissait de déterminer comment encourager les donateurs à ne pas insister indûment pour une préaffectation de leur contribution afin que les fonds recueillis puissent être utilisés avec souplesse dans les domaines où les ressources manquaient. UN ويجب النظر في كيفية تشجيع المانحين على عدم الإصرار على وجوب رصد ما يتبرعون به من أموال لأغراض محددة للغاية، كيما يتسنى استخدام ما يرد من أموال بطريقة مرنة في مجالات لا تحظى بالتمويل الكافي.
    Le Service d'action antimines continue à encourager les donateurs à fournir à la fois des données sur leurs activités et des informations sur leurs politiques relatives au financement de l'action antimines. UN وتواصل دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام العمل من أجل تشجيع المانحين على تقديم بيانات عن أنشطتهم ومعلومات عن سياساتهم في مجال تمويل الأعمال المتعلقة بالألغام.
    L'une des solutions serait d'encourager les donateurs à mettre à disposition des ressources suffisantes sur une base pluriannuelle, bien avant la mise en œuvre des projets et programmes prévus. UN ولمعالجة مسألة القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية، يمكن تشجيع المانحين على إتاحة الموارد المناسبة، على أساس متعدد السنوات، قبل فترة كافية من مرحلة تنفيذ المشاريع والبرامج المتفق عليها.
    44. Le Centre a pris des mesures d'urgence pour ravitailler un certain nombre de prisons en denrées alimentaires et leur apporter les soins médicaux voulus; il continue à encourager les donateurs à envisager d'aider à rénover les prisons cambodgiennes et à leur apporter une assistance matérielle. UN ٤٤ - وقد نظم المركز اﻹمداد الطارئ باﻷغذية والرعاية الطبية في عدد من السجون ويواصل تشجيع المانحين على النظر في المساعدة في تجديد المساعدة المادية وتقديمها إلى السجون في كمبوديا.
    Sa politique est en concordance avec la tendance à la création de partenariats mondiaux visant notamment à encourager les donateurs à affecter 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide au développement. UN وتتسق سياسة الكويت مع الاتجاه الرامي لإقامة شراكات عالمية تهدف في جملة أمور إلى تشجيع الجهات المانحة على تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية.
    encourager les donateurs à contribuer au Fonds commun pour les jeunes et mettre en valeur et promouvoir des programmes efficaces en faveur de l'emploi et de l'autonomisation UN تشجيع الجهات المانحة على الاهتمام بصندوق السلة الشبابية وإبراز وتعزيز البرامج الفعالة لإيجاد فرص العمل والتوظيف
    Je voudrais encourager les donateurs à continuer d'apporter le financement nécessaire au fonds d'affectation spéciale. UN وأود في هذا الصدد تشجيع الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم اللازم للصندوق الاستئماني.
    Comme par le passé, la Conférence des Parties souhaitera peut-être continuer à encourager les donateurs à contribuer généreusement au Fonds. Références UN وكما حدث في الماضي، قد يرغب مؤتمر الأطراف في مواصلة تشجيع الجهات المانحة على مواصلة المساهمة بسخاء في الصندوق.
    12. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; UN 12 - يشدد على الحاجة إلى كفالة عرض احتياجات الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص في الميزانية بشكل واقعي يمثل الأولويات المتفق عليها لجميع الأطراف، على نحو يشجع الجهات المانحة على تقديم المساهمات؛
    13. Souligne la nécessité de veiller à ce que les ressources demandées au titre du Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires soient réalistes et reflètent les priorités convenues par l'ensemble des Parties afin d'encourager les donateurs à verser des contributions; UN 13 - يشدد على الحاجة إلى كفالة عرض احتياجات الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص في الميزانية بشكل واقعي يمثل الأولويات المتفق عليها لجميع الأطراف، على نحو يشجع الجهات المانحة على تقديم المساهمات؛
    À cet égard, les organisations devraient encourager les donateurs à augmenter la part des ressources allouée à des fonds d'affectation spéciale thématique, ce qui entraînerait des gains de productivité dans l'administration des fonds d'affectation spéciale. UN وفي هذا الصدد، ذُكِر أنه ينبغي للمنظمات أن تشجّع الجهات المانحة على زيادة حصة التمويل المتاحة للصناديق الاستئمانية المواضيعية، وهو ما من شأنه أن يفضي إلى تحقيق مكاسب في كفاءة إدارة الصناديق الاستئمانية.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter tous les États Membres à appuyer sans réserve les travaux du Mécanisme d'examen et encourager les donateurs à continuer de verser des contributions financières pour appuyer la Conférence des États parties, le Mécanisme d'examen et les activités d'assistance technique connexes. UN وفي هذا الصدد، لعلّ الجمعية العامة تود أن تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بالكامل عمل آلية الاستعراض وأن تشجّع الجهات المانحة على مواصلة تقديم مساهمات مالية دعماً لمؤتمر الدول الأطراف وآلية الاستعراض وأنشطة المساعدة التقنية ذات الصلة.
    Selon le Groupe de travail, les rapports présentés régulièrement par le Secrétaire général sur l'état du Fonds, y compris les contributions et leur utilisation, ont montré une transparence accrue et devraient encourager les donateurs à verser des contributions. UN وأفاد الفريق العامل أن التقارير التي قدمها الأمين العام بانتظام عن حالة الصندوق، بما في ذلك حالة التبرعات واستخدامها، تنم عن شفافية متزايدة، موضحاً أنها ينبغي أن تشجع المانحين على التبرع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus