"encourager les employeurs" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع أرباب العمل
        
    • تشجيع أصحاب العمل
        
    • تعزيز الحوافز المقدمة لأرباب العمل
        
    • تشجع أصحاب العمل
        
    • تشجع أرباب العمل
        
    • لتشجيع أرباب العمل
        
    :: encourager les employeurs à offrir des horaires souples; UN :: تشجيع أرباب العمل على الترويج لترتيبات ساعات العمل المرنة؛
    :: encourager les employeurs à adopter des dispositions plus souples tant pour les hommes que pour les femmes car les règles du travail constituent un obstacle majeur pour parvenir à un partage égal des responsabilités; UN :: تشجيع أرباب العمل على وضع أحكام أكثر مرونة تسري على عمل الرجال والنساء إذ إن غيابها يشكل أحد الحواجز الكبرى التي تعترض تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Le Comité constate que ce programme d'aide à l'insertion semble avoir pour objet d'encourager les employeurs du secteur privé à embaucher des personnes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة أنّ النية الكامنة وراء نظام إعانات الإدماج هذا هي، على ما يبدو، تشجيع أرباب العمل من القطاع الخاص على استخدام أشخاص ذوي إعاقة.
    encourager les employeurs à recruter un certain pourcentage de personnes handicapées ou à verser une redevance pour subventionner des programmes de formation. UN تشجيع أصحاب العمل على تعيين نسبة من العاملين ذوي الإعاقة، أو بدلاً من ذلك دفع ضريبة لدعم برامج التدريب.
    Les rapports finals sur les deux modules ont été publiés en septembre 1996 et l'Agence les a diffusés dans les deux secteurs afin d'encourager les employeurs à adopter les politiques et pratiques voulues. UN ونشر التقرير النهائي لكل من الجهتين في أيلول/سبتمبر 1996 وعممتها الوكالة على كل من القطاع العام والخاص بغرض تشجيع أصحاب العمل في كلا القطاعين على اعتماد سياسات وممارسات لتكافؤ الفرص.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer les mesures tendant à réduire la proportion de travailleurs engagés au titre d'un contrat temporaire, notamment celles qui visent à encourager les employeurs à offrir à leurs employés des contrats à durée indéterminée. UN 253- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز التدابير المتخذة لخفض نسبة العاملين بعقود مؤقتة، لا سيما التدابير التي تشمل تعزيز الحوافز المقدمة لأرباب العمل لمنح موظفيهم عقوداً دائمة.
    Plutôt que de considérer l'aménagement raisonnable comme un droit, ils préfèrent adopter des politiques pragmatiques tendant à encourager les employeurs à recourir à la notion d'aménagement raisonnable comme un outil de gestion en dehors du domaine du droit. UN ويفضلون، بدلا من التعامل مع الترتيبات التيسيرية كاستحقاق قانوني، اتباع سياسات عملية تشجع أصحاب العمل على الاستعانة بالترتيبات التيسيرية المعقولة كأداة إدارية تطبق خارج نطاق القانون.
    :: Le Gouvernement lancera une campagne de sensibilisation et de promotion pour encourager les employeurs à adopter des politiques favorables à la vie de famille en se fondant sur ces droits minimaux. UN :: وستنظم الحكومة كذلك حملة للتوعية والترويج من أجل تشجيع أرباب العمل على اتباع سياسات مراعية للأسرة تستند إلى هذه المتطلبات الدنيا.
    Il faudrait encourager les employeurs à aider leurs employés à mener une vie de famille plus responsable, élément qui peut aussi être déterminant pour le bien-être des familles et entreprises concernées. UN وينبغي تشجيع أرباب العمل على تمكين العاملين لديهم من تعزيز روح المسؤولية في حياتهم الأسرية، مما قد يكون أيضا حافزا رئيسيا لتحقيق رفاه الأسر والشركات المعنية.
    Elle a pris note du fait que le Gouvernement et la Commission de l'égalité de chances (EOC) continuaient d'encourager les employeurs du secteur privé à entreprendre de leur propre initiative des examens de leur situation sur le plan de l'égalité des salaires. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة ولجنة تكافؤ الفرص واصلتا تشجيع أرباب العمل في القطاع الخاص على أن يجروا، بشكل طوعي، استعراضات بشأن المساواة في الأجور.
    27.18 Le WOPS a été instauré en avril 2005 en vue d'encourager les employeurs à embaucher des personnes handicapées pour une période d'essai de trois mois. UN 27-18 بدأ العمل بمخطط التوجيه والتنسيب للعمل في نيسان/أبريل 2005 بغية تشجيع أرباب العمل على إتاحة فرص العمل الشاغرة للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال التنسيب التجريبي لمدة ثلاثة أشهر.
    Il vise à encourager les employeurs à recruter des personnes désavantagées, des demandeurs d'un premier emploi, des chômeurs âgés et des chômeurs de longue durée, des bénéficiaires d'une aide financière et des travailleurs licenciés qui ne sont pas près de retrouver un emploi. UN ويرمي البرنامج إلى تشجيع أرباب العمل على توظيف المحرومين والباحثين عن العمل لأول مرة وكبار السن العاطلين عن العمل والعاطلين عن العمل منذ فترة طويلة والمستفيدين من الدعم المالي والعمال الزائدين عن الحاجة بصورة دائمة.
    Mme Schöpp-Schilling fait remarquer qu'il est difficile d'encourager les employeurs à mettre en place des garderies d'enfants, mais que les entreprises pourraient < < acheter des places > > dans des garderies publiques. UN 49 - السيدة شوب- شيلينغ: ذكرت أنه يصعب تشجيع أرباب العمل على إنشاء مراكز لرعاية الأطفال داخل شركاتهم ولكنهم يستطيعون أن " يشتروا أماكن " في مراكز رعاية الأطفال العامة.
    Ces mesures ont pour objet d'encourager les employeurs à renforcer leurs investissements en faveur de l'emploi des jeunes et à utiliser les ressources humaines plus efficacement. UN وترمي هذه السياسات إلى تشجيع أصحاب العمل على توسيع نطاق استثماراتهم من أجل تشغيل الشباب واستخدام الموارد البشرية بفعالية أكبر.
    La Division de la vie professionnelle du Conseil consultatif a lancé le projet < < Utiliser toute la palette > > , en 2003, en vue d'encourager les employeurs. UN وبدأت شعبة الحياة العملية التابعة للمجلس الاستشاري عام 2003 مشروع " استخدام اللوحة بكاملها " بغية تشجيع أصحاب العمل.
    Cette loi a pour objectif de susciter le changement dans la culture d'entreprise et de sensibiliser davantage le public afin d'encourager les employeurs à faire progresser la condition des femmes et leur intégration dans le monde du travail et notamment à adapter l'environnement de travail aux besoins des femmes et des mères de famille. UN والهدف من هذا القانون هو إحداث تغيير في ثقافة قطاع الأعمال في إسرائيل وإذكاء الوعي الجماهيري بغية تشجيع أصحاب العمل على النهوض بالمرأة وإدماجها في مكان العمل، وضمن هذا ملاءمة مكان العمل لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات.
    encourager les employeurs à mettre en place de nouvelles formes d'aide à leurs employés, particulièrement en matière de formation et d'éducation techniques et professionnelles continues, afin de renforcer leurs capacités d'adaptation; UN - تشجيع أصحاب العمل على وضع أشكال جديدة لمساعدة المستخدمين، ولا سيما في مجال التدريب المهني والتقني والتثقيف بغية تعزيز قدرتهم على التكيف؛
    Le Comité a constaté que le programme d'aide à l'insertion semblait avoir pour objet d'encourager les employeurs à embaucher des personnes handicapées mais que, dans la pratique, ledit programme contraignait les employeurs à engager une procédure administrative supplémentaire, dont la durée et l'issue n'étaient pas certaines. UN ولاحظت اللجنة أن القصد الذي يكمن وراء نظام إعانات الإدماج هذا هو تشجيع أصحاب العمل على توظيف أشخاص من ذوي الإعاقة، ولكن النظام يتطلَّب، في الممارسة العملية، أن يستكمل أصحاب العمل عملية إضافية تتصل بطلب الإعانة، وهي عملية لا يمكن التيقُّن من المدة التي ستستغرقها ومن النتيجة التي ستسفر عنها.
    30. Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer les mesures tendant à réduire la proportion de travailleurs engagés au titre d'un contrat temporaire, notamment celles visant à encourager les employeurs à offrir à leurs employés des contrats à durée indéterminée. UN 30- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز التدابير المتخذة لخفض نسبة العاملين بعقود مؤقتة، بما يشمل تعزيز الحوافز المقدمة لأرباب العمل لمنح موظفيهم عقوداً دائمة.
    Reconnaissant qu'il est souhaitable de donner une plus grande publicité aux problèmes que connaissent les immigrants, le Séminaire recommande aux gouvernements de réviser leurs méthodes d'archivage des dossiers pour pouvoir détecter toute inégalité dans le traitement des immigrants, d'encourager les employeurs à faire de même et de publier les résultats obtenus. UN واعترافاً باستصواب توفير نشر أفضل للمشاكل التي تواجه النازحين، توصي الحلقة الدراسية بأن تستعرض الحكومات ترتيباتها الخاصة بحفظ السجلات لكي تتأكد من رصدها لجوانب عدم مساواة في معاملة النازحين، وأن تشجع أصحاب العمل على القيام بذلك وأن تنشر ما يتم الخلوص إليه من نتائج.
    Les gouvernements devraient encourager les employeurs à mettre en place des procédures objectives et transparentes pour le recrutement, la planification des carrières et les systèmes de contrôle et de responsabilisation. UN وينبغي للحكومات أن تشجع أرباب العمل على اﻷخذ بإجراءات موضوعية وشفافة للتعيين، وتخطيط الحياة الوظيفية بما يراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين، ووضع أنظمة للرصد والمساءلة.
    Plusieurs ont aussi adopté des subventions ou des abattements pour encourager les employeurs à recruter des travailleurs âgés. UN واستحدث عدد من البلدان إعانات أو تخفيضات ضريبية لتشجيع أرباب العمل على توظيف كبار السن من العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus