Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Il engage vivement l'État partie à encourager les enfants à jouer un rôle actif dans la promotion et la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها. |
Il appelle l'État partie à encourager les enfants à signaler ces pratiques à des professionnels de la santé et aux autorités compétentes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع الأطفال على إبلاغ موظفي المهن الصحية والسلطات المختصة بهذه الممارسات. |
Service d'assistance téléphonique Le Comité recommande au Saint-Siège d'inciter les États parties à se doter d'un service d'assistance téléphonique, à informer les enfants de son existence et à encourager les enfants à l'utiliser. | UN | 47- توصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن يروج لإنشاء خطوط نجدة في الدول الأطراف، ويذكي الوعي بوجودها، ويشجع الأطفال على استخدامها. |
S'ajoutant à la pénurie de manuels, l'industrie de l'édition produisait peu d'ouvrages de nature à encourager les enfants à lire. | UN | ولا تقدم صناعة النشر، عدا الكتب المدرسية، إلا القليل من أي نوع من أنواع المطبوعات التي من شأنها أن تشجع الأطفال على القراءة. |
Pour encourager les enfants à prendre soin des personnes âgées, la Malaisie accorde, depuis 1992, des exonérations fiscales aux enfants qui prennent en charge les dépenses médicales de leurs parents âgés. | UN | ورغبة منها في تشجيع اﻷبناء على رعاية كبار السن، تقوم ماليزيا منذ عام ٢٩٩١ بمنح امتيازات ضريبية لﻷبناء لتغطية تكاليف علاج آبائهم وأمهاتهم المسنين. |
c) De chercher à appliquer des mesures supplémentaires pour promouvoir l'éducation de la petite enfance et d'encourager les enfants à rester à l'école, ainsi que d'adopter des mesures efficaces pour réduire l'analphabétisme; | UN | (ج) محاولة تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع تعليم الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة وتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة، واعتماد تدابير فعالة لخفض الأمية؛ |
457. Parmi les initiatives prises pour faire connaître aux familles et au public en général la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit d'exprimer leur opinion, il convient de mentionner: | UN | 457- وفيما يلي بعض التدابير المتخذة لتوعية الأسر والجمهور عامة بضرورة تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في إبداء آرائهم: |
En outre, de nombreuses mesures sont prises pour sensibiliser la famille et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit d'exprimer leurs opinions. | UN | إضافةً لاتخاذِ عددٍ من التدابير لزيادة وعي الأسر والجمهور بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم. |
En vertu de l'article 92, l'État est tenu de lui assurer l'accès aux informations répondant à ses besoins culturels dans tous les domaines et à celles des informations sur le monde d'aujourd'hui qu'il est capable d'assimiler, l'objectif étant d'encourager les enfants à adopter un mode de réflexion rationnel. | UN | وتلزم المادة ٩٢ الدولة بإتاحة المعلومات المناسبة للأطفال، التي تلبي حاجاتهم الثقافية في كل المجالات وما يستوعبه الأطفال في ظل الحضارة المعاصرة والهادفة إلى تشجيع الأطفال على التفكير العلمي. |
En outre, des dispositions sont en cours d'adoption en vue de sensibiliser les familles et le public à la nécessité d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions. | UN | وبالإضافة لذلك فإنه يتم اتخاذ العديد من الخطوات لتوعية الأُسَر والجمهور عموماً بضرورة تشجيع الأطفال على التعبير عن آرائهم. |
Le responsable de l'éducation du district a alors réuni les anciens, les membres de la shura de protection de six établissements scolaires voisins, les élèves et leurs parents, afin d'encourager les enfants à continuer à aller à l'école. | UN | ورتّب الأخصائي التربوي المحلي تجمعا للزعماء المحليين والأعضاء في مجالس شورى الحماية التابعة لستّ مدارس أخرى مجاورة، والطلاب وأولياء أمورهم من أجل تشجيع الأطفال على المواظبة على الدراسة. |
73. Le Conseil supérieur de la jeunesse organise des camps récréatifs qui proposent aux enfants des jeux et des activités récréatives et de loisirs et met en place des centres pour la jeunesse en vue d'encourager les enfants à participer à la vie culturelle et artistique. | UN | 73- ويقوم المجلس الأعلى للشباب على إقامة معسكرات ترفيهية للأطفال يتم خلالها ممارسة الألعاب والاستجمام والأنشطة المختلفة ومن خلالها والمراكز الشبابية يتم تشجيع الأطفال على الحياة الثقافية والفنية. |
Pour atténuer l'impact social sur les familles de travailleurs migrants, le Gouvernement a institué un programme de bourses pour encourager les enfants à poursuivre leurs études; il a aussi mis en place des programmes en faveur du travail indépendant, des centres d'orientation dans les écoles, et des services de garderie ainsi que des foyers pour les enfants. | UN | 73 - ولتخفيف التأثير الاجتماعي على أسر العمال المهاجرين، أدخلت الحكومة نظاماً للمنح الدراسية من أجل تشجيع الأطفال على مواصلة تعليمهم، وكذلك برامج للتوظيف الذاتي، ومراكز للمشورة في المدارس، ومراكز للرعاية، ودوراً للأطفال. |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
e) D'améliorer les méthodes d'enseignement et d'apprentissage afin de diminuer les taux de redoublement et d'abandon scolaire et d'encourager les enfants à poursuivre leurs études dans le secondaire; | UN | (ه) تحسين طرائق التدريس والتعلم من أجل خفض معدلي الرسوب والتسرب ومن أجل تشجيع الأطفال على مواصلة تعليمهم حتى إنهاء المرحلة الثانوية؛ |
46. Veuillez indiquer les mesures prises pour sensibiliser davantage les familles et le public en général à la nécessité d'encourager les enfants à exercer leur droit à exprimer leurs opinions et former les personnels qui travaillent avec les enfants à encourager les enfants à s'exprimer et à donner à leurs opinions l'importance qui leur revient. | UN | 46- يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذت لزيادة وعي الأسر والجمهور بوجه عام بالحاجة إلى تشجيع الأطفال على ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم، وتدريب المهنيين العاملين مع الأطفال لتشجيع الأطفال على القيام بذلك، وإيلاء الاعتبار الواجب لآرائهم. |
La création de programmes d'éducation formelle axés sur la collectivité et une meilleure accessibilité à ces programmes permettront de ralentir l'exode rural, de renforcer la sécurité économique des familles, d'encourager les enfants à perpétuer des traditions agricoles et pastorales viables et de décourager le travail des enfants. | UN | 33 - وسوف يؤدي وضع برامج للتعليم الرسمي وأخرى تقوم على المجتمعات المحلية وتيسير الحصول على هذه البرامج، إلى تقليل الهجرة من الريف إلى الحضر، ويمكّن الأسر بتوفير الأمن الاقتصادي لها، ويشجع الأطفال على المحافظة على الزراعة المستدامة والتقاليد الرعوية، ويثبط عمالة الأطفال في الزراعة. |
Pourtant, il s'inquiète de constater que, dans l'État partie, il n'est pas coutume d'encourager les enfants à exprimer leurs opinions dans la famille, à l'école, dans d'autres institutions et au sein de la collectivité. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن المعايير التقليدية في الدولة الطرف لا تشجع الأطفال على التعبير عن آرائهم في الأسرة وفي المدارس وفي المؤسسات الأخرى والمجتمع. |
Les personnes âgées devraient être associées aux décisions prises par les pouvoirs publics et autres instances, dans les domaines politique, social et culturel et dans le domaine de l'éducation, et il faudrait encourager les enfants à aider leurs parents. " (Plan international d'action de Vienne sur le vieillissement, recommandation 28) | UN | وينبغي إشراك كبار السن في عمليات صنع القرار الحكومية وسواها في المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية والتعليمية وغيرها من المجالات، وينبغي تشجيع اﻷبناء على أن يكونوا سندا ﻵبائهم " . )التوصية ٢٨ من خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة( |
217. Le Comité a noté avec satisfaction qu'au niveau mondial, les agences spatiales et les organisations internationales avaient lancé un grand nombre de programmes d'enseignement et de vulgarisation destinés aux enfants, aux jeunes et au grand public afin de promouvoir les sciences et technologies spatiales et leurs retombées et d'encourager les enfants à envisager une carrière dans le domaine des mathématiques ou des sciences. | UN | 217- ولاحظت اللجنة بارتياح أن عددا كبيرا من الأنشطة والبرامج التي تضطلع بها وكالات الفضاء والمنظمات الدولية حاليا على المستوى العالمي لتعليم وتوعية الأطفال والشباب وعامة الجمهور يهدف إلى إذكاء الوعي بمنافع علوم وتكنولوجيا الفضاء وتشجيع الأطفال على التفكير في العمل لاحقا في مجالي الرياضيات والعلوم. |
C'est pourquoi les autorités ont institué une allocation destinée à encourager les enfants à poursuivre leur scolarité. | UN | ولهذا السبب، رصدت السلطات اعتمادا لتشجيع الأطفال على مواصلة دراستهم. |