Il faut encourager les pays en développement à prendre des mesures décisives pour s'adapter aux effets du changement climatique et les atténuer. | UN | كما يجب تشجيع البلدان النامية على اتخاذ إجراءات حاسمة للتكيف والتقليل من آثار تغيرات المناخ. |
Cela étant, il faudrait encourager les pays en développement à garantir à tous les utilisateurs des terres la sécurité d'occupation des terres qu'ils travaillent. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع البلدان النامية على ضمان أمن حيازة الأراضي بالنسبة إلى جميع مستخدميها. |
Les travaux sur les mesures de sauvegarde d'urgence définies dans l'AGCS devaient s'achever selon le calendrier prévu, afin d'encourager les pays en développement à poursuivre leurs efforts de libéralisation. | UN | وينبغي إنجاز العمل المتعلق بضمانات الطوارئ في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وذلك ضمن اﻹطار الزمني المتفق عليه من أجل تشجيع البلدان النامية على مواصلة ما تبذله من جهود فيما يتصل بالتحرير. |
Le MDP, du fait de sa relative nouveauté, possédait les atouts nécessaires pour générer des investissements considérables susceptibles d'encourager les pays en développement à opérer une transition plus souple à une économie à moindre intensité de carbone. | UN | ولآلية التنمية النظيفة، كآلية تمويل جديدة نسبياً، قدرة كبيرة على توليد استثمارات ضخمة تمكنها من تشجيع البلدان النامية على التحول بصورة أكثر عملية إلى اقتصاد تقل فيه كثافة انبعاثات الكربون. |
:: encourager les pays en développement à rationaliser les cadres d'investissement pour réduire les frais de transaction des entreprises et attirer davantage d'investissements étrangers directs; | UN | :: تشجيع البلدان النامية على تنظيم أطر الاستثمار لتخفيف تكاليف المعاملات وجذب المزيد من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إليها |
:: encourager les pays en développement à augmenter les budgets nationaux consacrés à l'éducation de base et à cibler l'éducation des filles, notamment celles qui sont défavorisées et vulnérables; | UN | :: تشجيع البلدان النامية على زيادة التمويل الوطني المخصص للتعليم الأساسي والتركيز بشكل خاص على تعليم الفتيات، ولا سيما المحرومات والمعرضات للأذى منهنّ. |
Il ne s'agissait pas de désigner des vainqueurs dans une course ou d'encourager les pays en développement à s'introduire dans ces secteurs à seule fin de participer à leurs activités. | UN | فالمسألة لا تكمن في اختيار الأفضل أو في تشجيع البلدان النامية على دخول هذه القطاعات لمجرد أن يكون لها شرف المشاركة فيها. |
- encourager les pays en développement à offrir à titre prioritaire des soins de santé périnatals financièrement et géographiquement accessibles dans des centres communautaires de soins de santé primaires. | UN | - تشجيع البلدان النامية على جعل تقديم الرعاية السابقة للولادة أولوية في مراكز الرعاية الصحية الأولية المجتمعية التي يمكن الوصول إليها مالياً وجغرافياً. |
89. Il conviendrait d'encourager les pays en développement à continuer d'allouer des ressources provenant de leur CIP national pour financer leurs échanges mutuels en matière de CTPD. | UN | ٨٩ - ينبغي تشجيع البلدان النامية على الاستمرار في تخصيص موارد من أرقام التخطيط اﻹرشادية لكل منها من أجل تمويل التعاون التقني فيما بينها. |
Il importait d'encourager les pays en développement à participer aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce mondial. La réunion d'experts sur l'énergie avait été très fructueuse et méritait de faire l'objet d'un suivi plus approfondi. | UN | وقال إن من الأمور الهامة تشجيع البلدان النامية على المشاركة في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية، وأشار إلى أن اجتماع الخبراء المعني بالطاقة كان مثمراً جداً وأنه ينبغي أن تكون هناك أعمال متابعة أكثر تحديداً في هذا الصدد. |
a) encourager les pays en développement à prévoir des fonds pour la CTPD dans leur budget national; | UN | (أ) تشجيع البلدان النامية على تخصيص أموال من ميزانياتها الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ |
66. Il faut encourager les pays en développement à incorporer des mesures de réduction de la pauvreté à toutes leurs politiques de développement et à élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté en fixant des buts clairs et un calendrier précis. | UN | 66 - وتابع حديثه قائلا إنه ينبغي تشجيع البلدان النامية على أن تدمج في جميع سياساتها الإنمائية تدابير لتقليل الفقر، وعلى أن تضع استراتيجيات لتقليل الفقر بحيث تكون تلك الاستراتيجيات محدَّدة بإطار زمني وتتضمن أهدافا واضحة. |
Il faudrait encourager les pays en développement à fournir des renseignements détaillés y compris dans leurs communications nationales sur leurs besoins et préoccupations spécifiques face aux effets néfastes des changements climatiques en tenant compte des différentes étapes prévues dans le cadre susmentionné. | UN | وينبغي تشجيع البلدان النامية على تقديم معلومات مفصلة - بما في ذلك في بلاغاتها الوطنية - عن احتياجاتها واهتماماتها المحددة الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ، تبين الخطوات المختلفة للإطار المذكور أعلاه. |