"encourager les sociétés" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع الشركات
        
    • تشجع الشركات
        
    • لتشجيع الشركات
        
    • تشجيع المجتمعات
        
    • تشجيع اﻷعمال التجارية
        
    • تشجيع شركات
        
    • يشجع الشركات
        
    Il s'agit d'encourager les sociétés et les gouvernements à signaler tous les éléments importants tout en limitant le volume des données à fournir, dans l'intérêt de tous les intéressés. UN والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين.
    Il a souligné la nécessité d'encourager les sociétés à se pencher plus sérieusement sur la question des droits de l'homme et a suggéré des moyens de faire en sorte que les entreprises s'intéressent davantage aux droits de l'homme. UN وأكد على ضرورة تشجيع الشركات على النظر في مسألة حقوق الإنسان بمزيد من الجدية واقترح طرقاً لجعل حقوق الإنسان أكثر جاذبية لمؤسسات الأعمال.
    Les pays développés devraient encourager les sociétés à investir dans l'hydroélectricité et d'autres sources d'énergie propre dans les pays en développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات على الاستثمار في مجال توليد الطاقة الكهرمائية وغيرها من مصادر الطاقة النظيفة في البلدان النامية.
    Le Secrétariat doit poursuivre son plan visant à encourager les sociétés innovantes à utiliser le bâtiment du Siège comme vitrine pour leurs produits à haut rendement énergétique et respectueux de l'environnement concernant la gestion des bâtiments. UN 44 - ومضى يقول إن على الأمانة العامة أن تواصل خطتها لتشجيع الشركات الابتكارية على استخدام مبنى المقر واجهة لعرض منتجاتها لإدارة المباني على نحو يتسم بتحقيق كفاءة الطاقة ومراعاة البيئة.
    Le Fonds doit continuer à encourager les sociétés à élaborer des politiques démographiques. UN ولا بد للصندوق أن يواصل تشجيع المجتمعات على تطوير السياسات السكانية.
    d) encourager les sociétés de tourisme à recruter parmi la population locale, afin que la communauté d’accueil profite davantage des retombées économiques de l’activité touristique. Cela permettra en retour d’intéresser davantage la communauté d’accueil aux richesses culturelles et environnementales sur lesquelles s’appuie le tourisme; UN )د( تشجيع اﻷعمال التجارية السياحية على توظيف السكان المحليين، حتى يحصل المجتمع المضيف على المزيد من الفوائد الاقتصادية التي تحققها السياحة؛ وسيساعد ذلك بدوره على تقوية اعتزاز المجتمع المضيف باﻷصول الثقافية والبيئية التي يستخدمها قطاع السياحة؛
    Les gouvernements des pays développés sont invités à encourager les sociétés privées de leur pays à transférer des écotechnologies vers les pays en développement. UN ٤٠ - وحكومات البلدان المتقدمة النمو مدعوة إلى تشجيع شركات القطاع الخاص في بلدانها على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    À titre complémentaire, un dialogue publicprivé peut encourager les sociétés à adopter un comportement socialement responsable. UN وثمة بُعد تكميلي يتمثل في حوار بين القطاعين العام والخاص من شأنه أن يشجع الشركات على اتخاذ إجراءات مسؤولة اجتماعياً.
    Parallèlement, il faudrait encourager les sociétés privées à ne pas exiger des allégements fiscaux importants et de longue durée lorsqu'elles investissent dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    c) encourager les sociétés présentes sur Internet à adopter des codes de conduite appropriés; et UN (ج) تشجيع الشركات التي تعمل في قطاع الإنترنت على اعتماد مدونات سلوك مناسبة؛
    À cette fin, les dirigeants sont invités à fournir des informations de manière à encourager les sociétés et les ménages à se comporter de façon rationnelle et à ne pas prendre des mesures inutilement sévères en matière de réduction des dépenses, de licenciement de travailleurs et de spéculation sur les devises notamment, qui auraient à leur tour pour effet d'aggraver et de prolonger la crise. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يُدعى القادة إلى تقديم معلومات بغية تشجيع الشركات والأسر المعيشية على التصرف بطريقة عقلانية وعلى عدم اتخاذ إجراءات شديدة لا داعي لها في صورة خفض الإنفاق وتسريح العاملين والمضاربة في النقد الأجنبي، وما إلى ذلك من إجراءات يمكن، بدورها، أن تعمِّق الأزمة وتطيل أمدها.
    e) encourager les sociétés transnationales, au moyen d'incitations et d'autres mesures budgétaires, à fabriquer et à vendre des aliments et des boissons plus sains qui ne présentent pas de danger pour la santé des consommateurs; UN (ﻫ) تشجيع الشركات عبر الوطنية، بتقديم محفّزات وتدابير ضريبية أخرى على تصنيع بدائل أفضل من الأطعمة والمشروبات لا تُضرّ بصحّة الناس، وبيعها؛
    Le site du Web www.teilzeit.cc s'adresse aux petites et moyennes entreprises, ainsi qu'aux entreprises consultantes et s'efforce d'encourager les sociétés à créer des emplois à temps partiel supplémentaires dans des domaines professionnels hautement qualifiés dans des fonctions directoriales. UN وتعرض الموقع www.teilzeit.cc إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بالإضافة إلى شركات الاستشارة في مجال الأعمال وسعى إلى تشجيع الشركات على إيجاد فرص عمل إضافية لغير المتفرغين في المجالات الفنية والمهنية وفي الوظائف الإدارية.
    e) encourager les sociétés transnationales à s'acquitter, en conformité avec la législation du pays d'implantation, de leur responsabilité sociale d'entreprise, notamment dans les domaines des droits de l'homme, des droits des travailleurs et de l'environnement; UN (ه) تشجيع الشركات عبر الوطنية، وفقاً لتشريع البلد المضيف، على تحمل المسؤولية الاجتماعية للشركات في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة، من بين مجالات أخرى؛
    Les pays développés doivent donc encourager les sociétés transnationales à accroître leurs investissements dans les pays en développement et à transférer la technologie. UN لذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات عبر الوطنية على زيادة استثماراتها في البلدان النامية وعلى نقل التكنولوجيا اليها.
    Ils devraient encourager les sociétés privées à demander un tarif forfaitaire pour l'accès aux réseaux locaux et à en développer le contenu afin de limiter les consultations internationales et d'utiliser efficacement la largeur de bande internationale, qui est limitée. UN ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال.
    Ils devraient encourager les sociétés privées à demander un tarif forfaitaire pour l'accès aux réseaux locaux et à en développer le contenu afin de limiter les consultations internationales et d'utiliser efficacement la largeur de bande internationale, qui est limitée. UN ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال.
    Ces mesures peuvent également être utilisées pour encourager les sociétés à mener des activités commerciales dans des régions reculées et mal desservies. UN ويمكن أيضا استخدام تدابير السياسات المذكورة لتشجيع الشركات على إقامة عمليات لها في المناطق النائية والمناطق التي لا تتلقى خدمات كافية.
    26. Le représentant de la Suisse a demandé si des facteurs autres que les lois sur l'environnement pouvaient encourager les sociétés transnationales à donner des détails sur leurs activités dans ce domaine. UN ٦٢- وسأل ممثل سويسرا عما اذا كانت توجد عوامل غير قوانين البيئة لتشجيع الشركات عبر الوطنية على الكشف عن تفاصيل تتعلق بأدائها البيئي.
    Les mesures actuelles visant à encourager les sociétés à agir de façon responsable sont insuffisantes face à cette dimension structurelle. UN كما أن التدابير الحالية المعتمدة لتشجيع الشركات على التصرف بصورة مسؤولة غير قادرة على معالجة هذا البعد الهيكلي().
    Ces activités ont pour objectif d'encourager les sociétés à donner aux enfants la priorité dans leurs programmes politiques et à consacrer davantage de ressources aux questions relatives aux enfants. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تشجيع المجتمعات على جعل الطفل في مقدمة الخطة السياسية، وعلى تخصيص المزيد من الموارد لقضايا الطفل.
    e) encourager les sociétés de tourisme à former et à promouvoir du personnel local, afin que les principes et pratiques de gestion de ces sociétés tiennent davantage compte de la situation locale. UN )ﻫ( تشجيع اﻷعمال التجارية السياحية على تدريب الموظفين المحليين وترقيتهم، حتى يمكن إدماج المنظورات المحلية بصورة أفضل في منظومة القيم اﻹدارية للشركة وممارساتها.
    Les gouvernements des pays développés sont invités à encourager les sociétés privées de leur pays à transférer des écotechnologies vers les pays en développement. UN ٤٠ - وحكومات البلدان المتقدمة النمو مدعوة إلى تشجيع شركات القطاع الخاص في بلدانها على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    Ces dons devraient aider les entreprises à atteindre de nouveaux marchés locaux, régionaux et internationaux et encourager les sociétés à mettre au point des produits nouveaux et améliorés, à promouvoir les nouveaux exportateurs, à créer localement un marché des services de développement des entreprises et à recueillir des données sur les obstacles locaux qui entravent la croissance. UN وتهدف المنح إلى مساعدة الشركات على التوسع في أسواق جديدة محليا وإقليميا ودوليا، مما يشجع الشركات على استحداث منتجات جديدة ومحسنة، وتشجيع المصدرين الجدد، وإنشاء سوق محلية لخدمات تطوير الأعمال، وجمع البيانات عن العقبات المحلية التي تعترض النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus