Renforcement des capacités d'analyse de l'endettement tolérable | UN | بناء القدرة في مجال تحليل القدرة على تحمل الديون |
Une approche de l'endettement tolérable fondée sur les droits de l'homme | UN | زاي - نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء القدرة على تحمل الديون |
Les institutions financières internationales ont été vivement incitées à inclure des facteurs supplémentaires dans l'analyse du degré d'endettement tolérable. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Les opinions divergeaient quant à la manière de définir le degré d'endettement tolérable à la lumière des principaux objectifs nationaux. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية. |
Dès lors, la viabilité de la dette est actuellement évaluée à l'aide de l'Analyse du degré d'endettement tolérable du FMI pour les pays ayant accès aux marchés. | UN | وهكذا فإن القدرة على تحمُّل الديون يجري تقييمها حالياً باستخدام تحليل صندوق النقد الدولي للقدرة على تحمُّل الديون من أجل البلدان القادرة على الوصول إلى الأسواق. |
Il a recommandé, entre autres, de réfléchir à différentes approches de l'analyse du niveau d'endettement tolérable. | UN | وتمثلت إحدى توصياته في التفكير في نُهج مختلفة لتناول القدرة على تحمل الديون. |
Il y avait eu quelques progrès en ce qui concerne le degré d'endettement tolérable grâce à des mesures de prévention des crises. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في معالجة مسألة القدرة على تحمل الديون من خلال تدابير درء الأزمات. |
Assurer un degré d'endettement tolérable à long terme 1 | UN | تحقيق القدرة على تحمل الديون الطويلة الأجل 1 |
Assurer un degré d'endettement tolérable à long terme | UN | تحقيق القدرة على تحمل الديون الطويلة الأجل |
L'un des facteurs les plus problématiques était la façon dont était analysé le degré d'endettement tolérable. | UN | ومن أكبر العوامل المثيرة للإشكال مسألة كيفية تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Cinquièmement, des efforts plus soutenus et plus intenses sont nécessaires pour parvenir à un endettement tolérable sur le long terme. | UN | خامسا، يلزم بذل جهود متواصلة وأكثر كثافة لتحقيق القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
V. Degré d'endettement tolérable et allègement de la dette | UN | خامسا - القدرة على تحمل الدين وتخفيف أعباء الديون |
L'objectif final du pays est de parvenir à la croissance et au développement ce qui, à terme, contribuera à rendre son endettement tolérable. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق النمو والتنمية، اللذين ينبغي أن يدعما القدرة على تحمل الدين على المدى الطويل. |
L'utilisation du cadre d'analyse pour évaluer l'endettement tolérable et déterminer les besoins de financement doit se faire avec souplesse. | UN | وينبغي توخي المرونة في تطبيق إطار تحليل القدرة على تحمل الدين لتحديد إمكانية إتاحة التمويل. |
5. Souligne que la viabilité de l'endettement dépend d'un large éventail de variables, et que les analyses du degré d'endettement tolérable devraient donc intégrer un vaste ensemble de variables, y compris des facteurs spécifiques aux pays tels que leurs vulnérabilités; et considère que cette question devrait être abordée par la communauté internationale. | UN | 5- يشدد على أن القدرة على تحمُّل الديون تعتمد على مجال واسع من المتغيرات، ومن ثم ينبغي أن يشمل تحليل القدرة على تحمُّل الديون مجموعة شاملة من المتغيرات من بينها عوامل محددة لكل قطر فضلاً عن أوجه الضعف؛ ويرى أن هذا الأمر ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
Les critères appliqués en matière d'analyse du degré d'endettement tolérable devraient être élargis aux indices de développement humain, et l'annulation de la dette devrait être considérée comme une obligation morale, et non comme un aléa moral. | UN | وينبغي توسيع نطاق المعايير المطبقة على تحليل القدرة على تحمل عبء الديون لتشمل مؤشرات التنمية البشرية، وينبغي اعتبار سقف الديون التزاماً أخلاقياً لا مخاطرةً أخلاقية. |
Tout d'abord, comme indiqué ci-dessus, il n'y a pas de réponse univoque ou unique à la question de savoir quel est le degré d'endettement tolérable d'un pays. | UN | أولا، وكما ذُكر أعلاه، ليس هناك جواب مباشر أو واحد للمسألة المتعلقة بتحديد مستوى الدين الذي يمكن لبلد ما تحمله. |
Une politique d'endettement tolérable serait adoptée en faveur des pays en développement, tandis que l'annulation totale de la dette des pays pauvres très endettés, en particulier des pays les moins avancés et des pays d'Afrique, serait considérée comme une priorité. | UN | وستعتمد سياسة عامة للقدرة على تحمل الدين في صالح البلدان النامية، في حين سيعتبر الإلغاء التام لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وبخاصة أقل البلدان نموا، وأفريقيا أولوية. |
Renforcement des capacités d'analyse de l'endettement tolérable | UN | سين بناء القدرة في مجال تحليل إمكانيات سداد الديون عين |
De façon plus générale, il appartient aux créanciers et aux débiteurs conjointement de faire en sorte que, d'une part, les examens relatifs au degré d'endettement tolérable tiennent compte de l'incidence de l'allégement de la dette sur la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et que, d'autre part, l'allégement de la dette ne se traduise pas par une diminution des ressources d'APD accordées. | UN | وبصفة عامة، يتحمل الدائنون والمدينون مسؤولية مشتركة عن ضمان أن تشمل استعراضات القدرة على تحمل أعباء الديون تأثير التخفيف من عبء الدين على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، من جهة، وأن لا ينتقص تخفيف عبء الدين من موارد المساعدة الإنمائية الرسمية، من جهة ثانية. |
Dans le cas de certains pays à faible revenu, les résultats de l'analyse pourraient révéler que le degré d'endettement tolérable suppose un niveau élevé de financement à des conditions favorables. | UN | وقد تظهر نتائج التحليل بالنسبة لبعض البلدان المنخفضة الدخل أن قدرتها على تحمل الدين تتطلب قدرا كبيرا من التمويل التساهلي. |
Par ailleurs, il importe d'examiner les cadres d'évaluation du niveau d'endettement tolérable pour éviter que les pays ne tombent dans les affres du surendettement; | UN | وينبغي في الوقت نفسه، إعادة النظر في أطر استدامة الديون الحالية لكي لا تقع البلدان تحت المزيد من ضغط الديون |
L'établissement des modalités de l'aide au développement ne doit pas reposer uniquement sur le cadre d'analyse du degré d'endettement tolérable mis au point par les institutions financières internationales : il faut également tenir compte des contributions des pays débiteurs. | UN | وينبغي في هذا الصدد ألا يعتمد فقط على الإطار الذي تضعه المؤسسات المالية الدولية لتحليل قدرة البلدان على تحمل عبء الدين حيث أنه لا بد أيضا من أخذ مساهمات البلدان المدينة في الاعتبار. |
Cette situation limite les ressources destinées à financer le développement et l'infrastructure et, en outre, compromet l'endettement tolérable de long terme. | UN | وقد أدى هذا إلى الحد من الموارد اللازمة لتمويل التنمية والبنية الأساسية، كما أعاق القدرة على تحمّل الدين على المدى الطويل. |
Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures d'ordre national et international propres à rendre l'endettement tolérable à long terme | UN | معالجة مشاكل ديون البلدان النامية بصورة شاملة من خلال اتخاذ تدابير وطنية ودولية لجعلها قادرة على تحمل ديونها على المدى الطويل |
Il se félicite de l'initiative relative aux pays pauvres très endettés (PPTE) et souligne qu'il faut en hâter la mise en oeuvre, trouver une solution durable au problème de l'endettement des pays les plus pauvres et évaluer cas par cas le degré d'endettement tolérable au-delà de la date de fin de processus. | UN | ويرحب المجلس أيضاً بمبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية ويؤكد الحاجة إلى تنفيذها بسرعة وإيجاد حل دائم لمشكلة المديونية في أفقر البلدان، وكذلك الحاجة إلى تقييم ديمومة المديونية فيما يتخطى نقاط الإنجاز، وذلك على أساس كل حالة على حدة. |
Traiter globalement le problème de la dette des pays en développement par des mesures d'ordre national et international propres à rendre l'endettement tolérable à long terme | UN | تشمل المعالجة الشاملة لمشاكل ديون البلدان النامية عن طريق اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لجعل تحمُّل ديونها ممكنا في المدى الطويل |