"endommagée" - Traduction Français en Arabe

    • بأضرار
        
    • ضرر
        
    • تالفة
        
    • تضررت
        
    • متضررة
        
    • تالف
        
    • تضرّرت
        
    • تلف
        
    • أضرار
        
    • المتضرر
        
    • للتلف
        
    • متضرر
        
    • انبعاج
        
    • مادية جسيمة
        
    Leur voiture a fait plusieurs tonneaux et a été gravement endommagée. UN وانقلبت المركبة على نفسها عدة مرات وأصيبت بأضرار كبيرة.
    Donc, si la maison d'un contribuable est endommagée, il peut attendre toute la journée, mais si un précieux oiseau est menacé ? Open Subtitles إذن، إن كان ضرر بسبب الضريبة يمكنهم الإنتظار طوال اليوم لكن إن كان عش طير عزيز في خطر
    Elle était endommagée, mais j'ai réussi à avoir quelques chiffres. Open Subtitles لقد كانت تالفة ، لكنني أستطعت الحصول على أرقام قليلة.
    Selon ses indications, 10 000 icônes, objets religieux et autres utilisés dans les services religieux avaient été endommagés ou pillés, tandis que 256 cimetières orthodoxes serbes et 5 261 pierres tombales avaient été profanés, une cinquantaine de cimetières n'ayant plus une seule tombe non endommagée. UN ووفقا لتقريرها، تضررت أو نُهبت 000 10 أيقونة وتحف وأغراض دينية تُستخدم في الخدم الدينية، في حين دُنست 256 مقبرة و 261 5 شاهد قبور أرثوذكسية صربية، ولم تسلم من ذلك سوى شواهد قبور في نحو 50 مقبرة.
    Après près de 50 années d'occupation et de conflits, Jérusalem est devenue une ville gravement endommagée. UN وبعد ما يقرب من 50 سنة من الاحتلال والنزاع، غدت القدس مدينة متضررة بشدة.
    Oh, quand la vidéo est en pause ou arrêt sur image, La bande est endommagée. Open Subtitles عندما يتوقّف شريط الفيديو أو يجُمّد، يُصبح الشريط تالف
    Elle a été endommagée donc j'ai dû prendre une nouvelle voiture. Open Subtitles حسنٌ، لقد تضرّرت لذلك توّجب عليّ شراء سيارةٍ جديدة
    La maison a été très endommagée et cinq membres de la famille ont été légèrement asphyxiés par la fumée. UN وقد لحق البيت تلف شديد، وأصيب خمسة من أفراد اﻷسرة إصابات خفيفة بسبب استنشاق الدخان.
    Il arrive que les opérations de maintien de la paix soient déployées dans des pays où l'infrastructure nationale a été gravement endommagée, voire détruite. UN يمكن وزع عمليات حفظ السلام في بلدان تكون فيها الهياكل الأساسية الوطنية قد أصيبت بأضرار بالغة، إن لم تكن قد دُمِّرت.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    Le Centre pour la préservation du patrimoine architectural a également été détruit, et la bibliothèque a été endommagée parce que le bâtiment abritant les laboratoires s'est effondré dessus. UN ودُمر أيضاً مركز التراث المعماري، وأصيبت المكتبة بأضرار بسبب سقوط مبنى المختبر عليها.
    Cet acte de profanation n'est pas resté isolé et une mosquée de la ville de Limassol a été également endommagée par le feu le 14 août. UN وقد تلى فعل التدنيس هذا اعتداء مماثل حيث لحق ضرر أيضا بمسجد في مدينة ليماسول من جراء تعرضه للحريق.
    L'explosion ne semble pas l'avoir endommagée. Open Subtitles لا يبدو أنه قد أصابها أى ضرر خلال الإنفجار
    Ces gens pensent que la Porte de Novus a dû être endommagée, ou détruite dans un séisme. Open Subtitles هؤلاء الأشخاص الذين قابلناهم يعتقدون أن الستارجيت على نوفوس اما أنها تالفة أو تم تدميرها
    Tu étais déjà une créature effrayée et endommagée, mais ils t'ont pris dans leur laboratoire et ils t'ont transformé en quelque chose d'autre. Open Subtitles لقد كنت دوما مخلوقة تالفة مشوهة لكنهم أخذوكي إلى مختبرهم وقد غيروكي إلى شيء آخر
    La société déclare que son unité d'ammoniac III a été endommagée au cours des procédures d'arrêt décrites cidessus au paragraphe 256. UN وتدعي الشركة أن وحدة الأمونيا الثالثة تضررت أثناء عملية الإغلاق المبينة في الفقرة 256 أعلاه.
    Aucune partie matérielle ne semble endommagée. C'est pas ça le problème. Open Subtitles لا يبدوا ان القطع متضررة هذه ليست المشكلة
    Oui. Ils ont récupéré une cassette endommagée sur le dernier lieu connu de Marwan. Open Subtitles .نعم، لقد حصلوا على شريط فيديو تالف من موقع (مروان) الأخير
    Si cette zone était endommagée, cela causerait un saignement intracrânien, votre cerveau enflerait encore plus qu'aujourd'hui, et cela entraînerait la mort cérébrale. Open Subtitles إن تضرّرت هذه المنطقةُ بطريقةٍ ما فستسبّبُ نزفاً داخل القحف مما سيسبّب تورّما في دماغك أسوأ مما حدث اليوم
    Selon certaines indications, une proportion plus élevée que la normale des semences de pommes de terre stockées pour l'hiver a été endommagée. UN وتشير التقارير إلى تلف نسبة أكبر من المعتاد من تقاوي البطاطس أثناء التخزين الشتوي.
    La quasi-totalité des moyens de transport, des communications et de la production électrique de l'Afghanistan a été détruite ou gravement endommagée. UN إن البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والطاقة في أفغانستان، أصبحت جميعها تقريبا إما مدمرة أو ألحقت بها أضرار بالغة.
    Si une masse avait frappé ce pilier, il y aurait une trace de décoloration sur la partie endommagée. Open Subtitles لو ان ضربة المطرقة الثقيلة لهذا العمود حدثت مؤخرا سيكون هناك دليل على تغبر اللون القسم المتضرر سيكون لونه أفتح
    La plus grande partie de l'infrastructure judiciaire et pénitentiaire et de celle de police et de gendarmerie a été endommagée ou détruite. UN وتعرضت معظم البنية التحتية للشرطة والدرك والقضاء والسجون، للتلف أو الدمار.
    La tête de lecture est endommagée de toutes façons Open Subtitles و رأس القرائة متضرر على أي حال
    On a dit aux nouvelles que la voiture était endommagée. Open Subtitles حسناً , أنت تعلمين , لقد قالت الأخبار أن السيارة بها انبعاج
    La position 8-32 a été sensiblement endommagée par un feu de broussailles provoqué par les tirs des FDI. UN وقد لحقت بالموقع 8-32 أضرار مادية جسيمة نتيجة حرائق في الأحراش أشعلتها نيران قوات الدفاع الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus