"endommager" - Traduction Français en Arabe

    • إلحاق الضرر
        
    • الإضرار
        
    • تتلف
        
    • إتلاف
        
    • أضرارا
        
    • يلحق الضرر
        
    • بضرر
        
    • تخريب
        
    • ضرراً
        
    • إتلافها
        
    • إلحاق أضرار
        
    • الإتلاف
        
    • والإضرار
        
    • تسبب تلفها
        
    Israël doit éviter de faire des victimes civiles et d'endommager les biens et l'infrastructure civils. UN وعلى إسرائيل أن تتفادى إصابة المدنيين، وعليها أن تتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية والبنية التحتية.
    Il sera difficile de les enlever sans endommager les os. Open Subtitles سيكون من الصعب إزالة هذه دون الإضرار بالعظام.
    Si tu laisse ton bras immobile pendant quelques heures vous pouvez endommager le nerf au point de la paralysie. Open Subtitles لو ابقيت ذراعك مجمده لساعات يمكن ان تتلف اعصابك الى حد الشلل
    Je ne peux pas endommager votre voiture, mais je peux y mettre un nid de guêpes. Open Subtitles حسنا لا أستطيع حقا إتلاف سيارتك لكن ربما فقط أرمي خلية نحل هنا
    Dans de nombreux petits États insulaires en développement, les cyclones continuent à endommager les installations. UN وفي العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال اﻷعاصير تلحق أضرارا بالمنشآت.
    Si ça continue, l'augmentation de chaleur pourrait endommager la coque. Open Subtitles و إذا ظل هذا الوضع مستمرا ، فتراكم الحرارة يمكن ان يلحق الضرر بجسم السفينة
    Aucune partie au conflit ne respecte son obligation de respecter les biens culturels et d'éviter de les endommager dans le cadre d'opérations militaires. UN ولا يمتثل أي طرف في النزاع لالتزامه باحترام الممتلكات الثقافية وتفادي إلحاق الضرر بها في سياق العمليات العسكرية.
    Ça pourrait endommager définitivement l'empreinte. Open Subtitles بإمكاني إلحاق الضرر بالصمة إلى ما وراء التعرّف.
    Les dépôts d'acide et les autres formes de pollution atmosphérique peuvent aussi détériorer les habitats sous le vent — en particulier les lacs, les cours d'eau et les forêts — et endommager les cultures ou les bâtiments. UN كما يمكن أن تؤدي الترسبات الحمضية وغيرها من أشكال تلوث الهواء إلى إفساد الموائل الواقعة باتجاه الريح - ولا سيما البحيرات والجداول والغابات - وإلى إلحاق الضرر بالمحاصيل والمباني وغير ذلك من المواد.
    S'il est si difficile de définir ce que sont les armes spatiales, cela est en partie dû au fait qu'il existe un nombre incalculable de moyens d'endommager les objets spatiaux. UN فإن كان من الصعب تعريف أسلحة الفضاء، فإنما يعزى ذلك جزئياً إلى وجود عدد لا نهائي من طرق الإضرار بالأجسام الفضائية.
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble appartenant au gouvernement de l'État étranger ou d'une partie de l'État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولـة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Tu dois rester immobile. Tu pourrais endommager les nerfs de ton bras. Open Subtitles يجب أن تهدأ، ما زال يمكنك أن تتلف الأعصاب في يديك
    Ils doivent avoir une surface intérieure non poreuse et être dépourvus de fissures ou d'autres défauts pouvant endommager les emballages à l'intérieur, empêcher la désinfection ou permettre une fuite accidentelle des déchets; UN وتكون حاويات السوائب هذه ذات أسطح داخلية غير مسامية وخالية من الشقوق أو السمات الأخرى التي يمكن أن تتلف العبوات من الداخل أو تعوق التطهير أو تتيح إمكانية الإطلاق غير المقصود؛
    Un exemple concret en serait l'obus d'artillerie contenant un explosif censé endommager ou détruire la cible par fragmentation. UN ومثال ذلك في العالم الواقعي قذيفة مدفعية تحتوي على متفجرات شديدة الانفجار لتدمير أو إتلاف هدفها بالشظايا.
    Lors d'un incident, à l'occasion duquel deux civils libanais auraient cherché à endommager la clôture technique, les FDI ont tiré des coups de feu qui ont touché leur véhicule. UN وأفـادت التقارير أنــه في إحدى المرات أطلقـت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيـرة ناريــة، على إثر شروع اثنيـن من المدنيين اللبنانيين في إتلاف السور المقام لأسباب فنية فأصابت سيارتهما.
    Environ 5 millions de mètres cubes d'eaux usées s'étaient accumulés et pouvaient à tout moment se répandre et endommager les logements avoisinants. UN وقد تراكم حوالي 5 ملايين متر مكعب من نفايات المياه، ويمكن أن تنبجس في أي وقت فتلحق أضرارا بالمنازل المجاورة.
    La mise en œuvre de mesures de réduction des débris spatiaux est recommandée du fait que certains de ces débris sont susceptibles d'endommager des engins spatiaux, faisant échouer des missions ou, dans le cas des engins habités, entraînant des pertes en vies humaines. UN يوصى بتنفيذ تدابير تخفيف الحطام الفضائي لأنَّ بعض الحطام الفضائي يمكن أن يلحق الضرر بالمركبات الفضائية فيؤدي إلى فقدان المهام، أو إلى إزهاق الأرواح في حالة المركبات المأهولة.
    L'excavation de grande ampleur proposée risque d'endommager sensiblement l'environnement de zones qui ont déjà commencé à se régénérer naturellement ainsi que d'autres zones sensibles où elle risque de faire plus de mal que de bien. UN فالحفر الواسع النطاق الذي تقترحه المملكة ينطوي على خطر التسبب بضرر بيئي كبير في المناطق التي تشهد فعلاً انتعاشاً طبيعياً وكذلك في مناطق حساسة أخرى من شأن الحفر فيها أن يضر أكثر مما ينفع.
    Outre les pertes humaines et les blessures infligées aux membres des populations visées, les actes de violence peuvent endommager gravement les édifices historiques des minorités religieuses, amoindrissant ainsi encore davantage leurs perspectives de survie à long terme dans le pays concerné. UN وإلى جانب قتل الأشخاص وجرحهم، قد تؤدي أعمال العنف أيضاً إلى تخريب خطير في المباني التاريخية التابعة للطوائف الدينية من أجل القضاء على احتمالات لبقاء هذه الطوائف في البلد على المدى الطويل.
    Les plus gros de ces géocroiseurs représentent un danger de collision avec la Terre elle-même, alors que les micrométéorites sont susceptibles d'endommager les satellites. UN وكلما كان حجم هذه الأجسام أكبر ازداد خطر اصطدامها بالأرض نفسها، في حين أن حتى أصغر النيازك يمكن أن يلحق ضرراً بالسواتل.
    Les armes à laser basées au sol opéreraient en surchauffant leur cible, ce qui pourrait provoquer la rupture et l'effondrement des structures fragiles ou aveugler ou endommager les équipements optiques sensibles. UN أما أسلحة الليزر الأرضية فهي تؤدي مهمتها عن طريق تسخين أهدافها إلى حد يؤدي إلى تلف هياكلها الضعيفة أو انهيارها، أو عن طريق تعمية نُظمها البصرية الحساسة أو إتلافها.
    Par exemple, de mauvaises conditions météorologiques peuvent endommager une récolte ou en empêcher l'acheminement vers un marché. UN فمثلاً، قد يؤدي سوء الأحوال الجوية إلى إلحاق أضرار بمحصول ما أو قد يعوِّق إخلاءه ونقله إلى السوق على النحو المناسب.
    136. Les naxalites se sont aussi livrés à des attaques systématiques contre des écoles dans l'intention d'endommager et de détruire des installations de l'État et de répandre la peur au sein de la communauté locale, ce qu'a confirmé la Commission nationale indienne des droits de l'homme dans son rapport. UN 136 - ونفذ الناكساليون أيضا هجمات منتظمة على المدارس من أجل الإتلاف والتدمير المتعمد للهياكل الحكومية ولغرس الخوف في أوساط المجتمع المحلي.
    Il incombe en outre à toutes les parties de veiller à ne pas faire de victimes parmi les civils et à ne pas endommager l'infrastructure civile. UN وتقع على عاتق جميع الأطراف مسؤولية عن تجنب الخسائر بين المدنيين والإضرار بالبنى التحتية المدنية.
    " 7.1.1.3 Les colis contenant des marchandises dangereuses doivent être arrimés dans l'engin de transport de manière à empêcher, pendant la durée du trajet, tout mouvement susceptible de modifier l'orientation des colis ou d'endommager ceux—ci. UN " 7-1-1-3 يؤمن وضع العبوات الحاوية للبضائع الخطرة بوسائل مناسبة في وحدة النقل بطريقة تمنع أي حركة أثناء الرحلة من شأنها أن تغير نسق العبوات أو تسبب تلفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus