"enfant victime" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل الضحية
        
    • الأطفال الضحايا
        
    • طفل يقع ضحية
        
    • الطفل الذي يتعرض
        
    • طفل يكون ضحية
        
    • طفل ضحية
        
    • للطفل الضحية
        
    En particulier, on a fait remarquer qu'il y a une grande différence d'âge entre l'enfant victime et le coupable qui trahi la confiance de l'enfant. UN وخاصة أنه قد أشير إلى أن هناك اختلافا كبيرا في السن بين الطفل الضحية وبين الجاني الذي ينتهك بشكل جسيم ثقة الطفل.
    ii) les moyens de faire en sorte que l'enfant victime ait recours plus facilement à la justice; UN ' ٢ ' تسهيل وصول الطفل الضحية الى النظام القضائي؛
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé ; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun enfant victime ne soit placé dans des lieux de détention mais à ce qu'il bénéficie de services complets de protection et de réadaptation, y compris d'un hébergement adéquat. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إيداع أي من الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز، وإنما تزويدهم بخدمات حماية وإعادة تأهيل شاملة، بما فيها المأوى المناسب.
    [1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ]١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح وخصوصا التدابير الرامية الى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    126. En vertu de l’article 39 de la Convention relative aux droits de l’enfant, tout enfant victime de toute forme d’exploitation ou de sévices doit bénéficier des soins nécessaires à sa réadaptation physique et psychologique et à sa réinsertion sociale dans des conditions qui favorisent sa santé, son respect de soi et sa dignité. UN ٦٢١ - بموجب المادة ٩٣ من اتفاقية حقوق الطفل، يجب أن يتلقى الطفل الذي يتعرض ﻷي شكل من أشكال الاستغلال أو اﻹساءة جميع أنواع العلاج والرعاية المناسبة لتشجيع تأهيله البدني والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع في بيئة تعزز صحة الطفل واحترامه لذاته وكرامته.
    Pour cela, il faut respecter la confidentialité et limiter la divulgation d'informations qui pourraient mener à l'identification d'un enfant victime ou témoin participant au processus de justice. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق الحفاظ على السرية وتقييد إفشاء المعلومات التي قد تؤدي إلى كشف هوية طفل يكون ضحية أو شاهدا في إجراءات العدالة.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    L'engagement de poursuites pénales contre l'auteur de l'infraction ne doit pas nuire à la santé et au rétablissement de l'enfant victime. UN فمحاكمة الجاني أمام القضاء الجنائي ينبغي ألا تؤثر تأثيراً سلبياً في صحة الطفل الضحية وفي تعافيه.
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; UN ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛
    48. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas de législation spécifique sur la protection de l'enfant victime. UN 48- تشعر اللجنة ببالغ القلق لعدم وجود تشريع خاص في الدولة الطرف لحماية الأطفال الضحايا.
    Le Comité considère que ces motifs constituent une violation du droit de l'enfant victime à une voie de recours et sont source d'impunité pour les auteurs. UN وتعتبر اللجنة أن هذه الأسس القانونية تشكل انتهاكاً لحق الأطفال الضحايا في الحصول على الانتصاف وتؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    Il s'inquiète toutefois de ce que l'État partie ne prévoit pas de dispositifs vidéo ou audio lors de l'audition d'un enfant victime ou témoin afin de limiter le nombre d'auditions et d'empêcher que l'enfant ne se retrouve en contact direct avec le bourreau. UN وتشعر مع ذلك بالقلق من أن الدولة الطرف لا توفر أجهزة الفيديو أو الصوت عند استجواب الأطفال الضحايا أو الشهود، وذلك للحد من عدد المقابلات وتجنيب الطفل الاتصال المباشر مع مرتكب الجريمة.
    1. Les Etats parties prennent toutes les mesures voulues pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime de conflits armés, en particulier les mesures visant à garantir, notamment, des soins médicaux et une alimentation suffisante. UN ١- تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الضرورية من أجل التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي ﻷي طفل يقع ضحية نزاع مسلح، وخصوصا التدابير الرامية إلى ضمان جملة أمور منها الرعاية الطبية والتغذية الكافية.
    3. Il est souhaitable de maintenir le nouvel article relatif aux mesures à prendre en vue de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale de tout enfant victime d’un conflit armé. UN ٣- نؤيد اﻹبقاء على المادة الجديدة المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها ﻹعادة التأهيل البدني والنفساني لكل طفل يقع ضحية لنزاع مسلح وﻹعادة ادماجه في المجتمع.
    Ce texte réaffirme en outre le principe selon lequel toute décision de l’Etat qui touche les enfants et les adolescents doit tenir compte de leurs intérêts supérieurs : l’Etat est également tenu de prendre des mesures appropriées pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime, entre autres cas de figure, de conflits armés. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد القانون الجديد الاعتراف بالمبدأ الذي بموجبه ينبغي أن يكون كل قرار تتخذه الدولة ويؤثر على اﻷطفال والمراهقين، موجهاً نحو تحقيق المصلحة العليا للقاصر وعلى التزام الدولة باعتماد التدابير الملائمة لتعزيز إعادة التأهيل البدني والنفساني وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لكل طفل يقع ضحية أمور منها النزاعات المسلحة.
    d) D'engager des enquêtes et des poursuites dans les cas de mauvais traitements, en veillant à ce que l'enfant victime ne soit pas pénalisé dans les poursuites judiciaires et que sa vie privée soit protégée; UN (د) التحقيق في حالات سوء المعامل والملاحقة القضائية بشأنها، والسهر على عدم وقوع الطفل الذي يتعرض لسوء المعاملة ضحية للاجراءات القانونية، وعلى حماية حياته الخاصة؛
    3. Créer un fonds de contributions volontaires pour la réinsertion de tout enfant victime des pratiques visées dans le Programme d'action et la Déclaration de Vienne, et en particulier des enfants des pays en développement. " UN " ٣- وإنشاء صندوق تبرعات ﻹعادة تأهيل كل طفل يكون ضحية للممارسات المشار إليها في برنامج العمل وإعلان فيينا، ولا سيما أطفال البلدان النامية.
    106.15 Modifier le Code pénal afin de prévoir expressément qu'un enfant victime de prostitution ne devrait pas faire l'objet de poursuites et d'incriminer le fait d'offrir, d'obtenir ou de fournir un enfant à des fins de prostitution (Brésil); UN 106-15 تعديل القانون الجنائي بما يكفل إدراج حكم صريح ينص على عدم محاكمة أي طفل ضحية البغاء، وتجريم جرائم عرض الأطفال لأغراض البغاء والحصول عليهم وإتاحتهم (البرازيل)؛
    367. Le Comité recommande à l'État partie de modifier son Code de procédure pénale en vue d'y inclure, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif, les dispositions nécessaires concernant l'enfant victime appelé à témoigner dans le cadre de la procédure pénale. UN 367- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون الإجراءات الجنائية ليشمل وفقاً أحكام المادة 8 من البروتوكول الاختياري، الأحكام الضرورية للطفل الضحية الذي يستدعى للإدلاء بشهادته في الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus