Montants des indemnités pour enfants à charge et pour personne | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
Le secrétariat n’a pu obtenir de données sur le paiement de l’indemnité pour enfants à charge dans 23 autres lieux d’affectation. | UN | ولم تستطع اﻷمانة الحصول على بيانات بشأن مبلغ بدل إعالة اﻷولاد المدفوع في ٢٣ مركز عمل آخر. |
viii) Lors de tout voyage autorisé au titre des études des enfants à charge du fonctionnaire. | UN | ' 8` في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف. |
viii) Lors de tout voyage autorisé au titre des études des enfants à charge du fonctionnaire. | UN | ' 8` في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف. |
Le représentant du CCASIP a souligné l'importance de l'indemnité pour frais d'études qui encourage la mobilité des fonctionnaires ayant des enfants à charge. | UN | وأكد ممثل لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة على أهمية منحة التعليم في تيسير تنقل الموظفين ممن لديهم أطفال معالين. |
Les conjoints ou les enfants à charge des locataires de logements sociaux peuvent s'installer avec eux s'ils le souhaitent. | UN | ويجوز للزوجات أو الأطفال المعالين لدى مستأجرين يقيمون في المساكن العمومية أن يسكنوا معهم، إذا رغبوا في ذلك. |
La majeure partie d'entre eux sont mariés et certains ont encore des enfants à charge. | UN | ومعظم القضاة متزوجون، ولا يزال لدى بعضهم أطفال معالون. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le montant de l'indemnité prévu pour les fonctionnaires ayant des charges de famille est versé à celui des deux conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, et le montant prévu pour les fonctionnaires sans charges de famille est versé à l'autre conjoint. | UN | وإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون، دفع البدل بمعدل المعيل للزوج ذي المرتب اﻷعلى ودفع للزوج اﻵخر بمعدل غير المعيل. |
Montants des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
Le nombre total d'enfants à charge du personnel des services généraux s'établit actuellement à 69. | UN | ومجموع عدد اﻷولاد المعالين لموظفي فئة الخدمات العامة يبلغ حاليا ٦٩. |
Ces indemnités comprennent l'indemnité pour enfants à charge et l'indemnité pour personne non directement à charge. | UN | وتشمل هذه البدلات بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية. |
viii) Lors de tout voyage autorisé au titre des études des enfants à charge du fonctionnaire. | UN | ' 8` في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف. |
viii) Lors de tout voyage autorisé au titre des études des enfants à charge du fonctionnaire. | UN | ' 8` في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف. |
c. Lors de tout voyage autorisé au titre des études des enfants à charge du fonctionnaire. | UN | ج - في السفر المأذون به المتصل بتعليم الولد المعال للموظف. |
Les gouvernements successifs ont lancé divers trains de mesures d'assistance afin de fournir un revenu d'appoint et des subventions aux familles à bas revenus et à revenus moyens avec des enfants à charge. | UN | وقد أدخلت الحكومات المتعاقبة مختلف مجموعات المساعدة لتقديم دخل وإعانات تكميلية للأسر ذات الدخل المتدني والمتوسط والتي بها أطفال معالين. |
Les enfants à charge reçoivent également 500 roupies par personne pour leur subsistance. | UN | وبالنسبة إلى الأطفال المعالين يقدم مبلغ 500 روبية عن كل طفل للإعاشة. |
Les enfants à charge peuvent accompagner le père ou la mère. | UN | وإذا كان لديهما أطفال معالون فيحق لهم أن يرافقوا أيا من الوالدين. |
S'ils ont un ou plusieurs enfants à charge, le taux prévu pour les fonctionnaires ayant des charges de famille s'applique à celui des deux conjoints qui reçoit le traitement le plus élevé, et le taux prévu pour les fonctionnaires sans charges de famille s'applique à l'autre conjoint. | UN | فإذا كان لهما ولد معال أو أولاد معالون يطبق معدل المعيل على الزوج ذي المرتب اﻷعلى ومعدل غير المعيل على الزوج اﻵخر. |
ii) On compte que les membres de la famille resteront dans la région de la mission pendant six mois au moins durant l'affectation de l'intéressé, abstraction faite des enfants à charge qui résident normalement avec l'intéressé et qui ont l'intention de quitter la région de la mission aux fins de leurs études; | UN | `2 ' إذا كان يُتوقع لأفراد الأسرة أن يظلوا في منطقة البعثة لمدة ستة أشهر على الأقل خلال خدمة الموظف هناك، فيما عدا الأولاد المعالين المقيمين بصفة اعتيادية مع الموظف ويعتزمون مغادرة منطقة البعثة لغرض التعليم؛ و |
Indemnités pour enfants à charge et personne indirectement à charge | UN | مبالغ بدل اﻹعالة لﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
3. Examen de la méthode de calcul de l'indemnité pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge | UN | 3 - بدلات إعالة الأبناء وبدلات المعالين من الدرجة الثانية: استعراض المنهجية |
Or, telle qu'elle était actuellement conçue, la méthode se traduirait par un ajustement global à la baisse de l'indemnité pour enfants à charge. | UN | بيد أن التطبيق الراهن للمنهجية سيتطلب إجراء تسوية سلبية إجمالية لبدل الطفل المعال. |
L'obligation de déclaration s'applique également aux enfants à charge et aux conjoints. | UN | ويسري الشرط على أطفالهم المعالين وعلى زوجاتهم. |
Les fonctionnaires qui prennent leur retraite à 55 ans ou plus, comme prévu dans les statuts de la Caisse des pensions, et leur conjoint, leurs enfants à charge ou survivants peuvent bénéficier d'une assurance maladie après la cessation de service s'ils ont été affiliés pendant au moins 10 ans à un régime d'assurance maladie du régime commun. | UN | بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية، يحق للموظفين والموظفات (وزوجات الموظفين وأزواج الموظفات والمعالين من أطفالهم والباقين أحياء بعدهم)، عند التقاعد من الخدمة في سن الـ55 أو بعدها، أن يكونوا مشمولين بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بشرط أن يكون الموظف قد اشترك لمدة لا تقل عن 10 سنوات في أحد مخططات التأمين الصحي الإسهامية للنظام الموحد. |
En 1998, plus de 1 300 fonctionnaires du Siège (y compris le personnel en mission) ont présenté une demande d'indemnité pour frais d'études pour environ 3 300 enfants à charge. | UN | وفي عام 1998، قدم ما يزيد على 300 1 موظف في مقر الأمم المتحدة (بمن فيهم موظفون عاملون في البعثات)، مطالبات بمنحة التعليم لما يقارب 300 3 من المعالين. |
De manière significative, la section 55 n'interdit pas d'apporter une aide aux personnes accompagnées d'enfants à charge ou qui demandent des soins particuliers, et n'interdit pas la prestation d'aides si ne pas en apporter contreviendrait à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme. | UN | والأهم من ذلك هو أن القسم 55 لا يحول دون توفير الدعم لمن يعولون أطفالاً أو لمن يحتاجون رعاية خاصة، كما أنه لا يحول دون توفير المساعدة إذا كان عدم توفيرها يشكل انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Une pension d'orphelin est servie aux enfants à charge dont un des parents décède. | UN | ويمنح معاش اليتيم إلى طفل معال إذا توفى أحد والديه. |