Les Etats soulignent également que le droit des enfants à l'éducation lors des situations d'urgence nécessite un partenariat continu. | UN | كما أكدت الدول على أن حق الطفل في التعليم أثناء حالات الطوارئ يقتضي استمرار الشراكات. |
33. Le droit des enfants à l'éducation est souvent affecté par les préjudices liés aux disparitions forcées. | UN | 33- وحق الطفل في التعليم كثيراً ما يتأثر نتيجة للأضرار التي تخلفها حالات الاختفاء القسري. |
Les droits des enfants à l'éducation, aux soins de santé et à la protection sont enchâssés dans la Constitution du Qatar et dans la législation pertinente. | UN | وقالت إن الدستور القطري والتشريعات ذات الصلة تكرس حقوق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والحماية. |
Garantir l'enseignement de la langue et l'accès des enfants à l'éducation; | UN | اللغات وحصول الأطفال على التعليم الكهربة والاتصالات |
En outre, certaines mesures administratives ont été prises afin de protéger le droit de tous les enfants à l'éducation. | UN | واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم. |
L'Azerbaïdjan s'est félicité des réformes structurelles visant à améliorer l'accès des enfants à l'éducation. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
Assurer le droit des enfants à l'éducation, à la santé et au développement constitue le meilleur investissement qu'une société peut faire. | UN | وأفضل استثمار يمكن أن يقوم به أي مجتمع هو كفالة حق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والنماء. |
La loi de 2013 relative à l'éducation protège le droit des enfants à l'éducation. | UN | 44- وسُنّ قانون التعليم لسنة 2013 لحماية حق الطفل في التعليم. |
Le deuxième grand volet de la Convention, qui concerne le droit des enfants à l'éducation, correspond aussi au deuxième objectif du Millénaire pour le développement, l'enseignement primaire universel. | UN | 14 - وأضافت أن الجانب الثاني الهام للاتفاقية المتعلق بحق الطفل في التعليم يقابل أيضا الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التعليم الابتدائي الشامل. |
70. En tant qu'adultes, nous avons tous le pouvoir d'affirmer ou de nier le droit des enfants à l'éducation. | UN | 70- نملك جميعنا كبالغين سلطة تأكيد حق الطفل في التعليم أو إنكار هذا الحق. |
En particulier, ce ministère a diffusé des informations à toutes les couches de la société sur la loi relative à la protection de l'enfance, mettant particulièrement l'accent sur les droits des enfants à l'éducation, à la santé et aux loisirs, et à la protection sociale et juridique. | UN | وقامت وزارة الدولة بصفة خاصة بنشر معلومات على جميع قطاعات المجتمع بشأن قانون حماية الطفل مع التجديد بصفة خاصة على حق الطفل في التعليم والصحة والترفيه، وتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية. |
Continuer à promouvoir le droit des enfants à l'éducation. | UN | زيادة تعزيز حق الطفل في التعليم. |
Le Fonds a appuyé l'examen et la révision des politiques visant à garantir les droits des enfants à l'éducation durant les catastrophes, ainsi que l'étude de l'impact du changement climatique sur les enfants concernant les questions de survie, de développement, de protection et de participation. | UN | ودعمت استعراض وتنقيح السياسات المصممة لضمان حماية حقوق الطفل في التعليم أثناء الكوارث، فضلا عن دراسة آثار تغير المناخ على الأطفال فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالبقاء والتنمية والحماية والمشاركة. |
De nombreux textes régissent le système éducatif congolais ; ils garantissent l'accès de tous les enfants à l'éducation. | UN | وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم. |
Dans ce contexte, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'accès des enfants à l'éducation et aux services de santé. | UN | وفي مواجهة هذه الخلفية، عملت حكومتها من أجل تحسين حصول الأطفال على التعليم والخدمات الصحية. |
A. Accès des enfants à l'éducation en temps de conflit armé 71−73 16 | UN | ألف - حصول الأطفال على التعليم في أوقات النزاع المسلح 71-73 20 |
Des dispositions ont été prises pour protéger les écoles et les enseignants afin de garantir le droit des enfants à l'éducation. | UN | وقُدمت الحماية للمدارس وللمدرسين لضمان حق الأطفال في التعليم. |
Pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. | UN | ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله. |
Cette pratique entrave la liberté de mouvement et continue à restreindre le droit des enfants à l'éducation. | UN | وتعوق هذه الممارسات حرية الحركة، وتقيد باستمرار حق الأطفال في التعليم. |
L'éducation est l'une des priorités du gouvernement qui, malgré les graves problèmes économiques du pays, a fait des efforts énormes en faveur de l'accès des enfants à l'éducation. | UN | وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم. |
La loi de 2009 sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire est entrée en vigueur le 1er avril 2010. | UN | وقد دخل قانون حق الطفل في الحصول على تعليم مجاني وإلزامي، الصادر عام 2009، حيز النفاذ في 1 نيسان/أبريل 2010. |
43. En Inde, la loi sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire (2009) dispose que l'enseignement obligatoire < < assure une éducation de base de bonne qualité > > , et définit des normes de qualité. | UN | 43- وفي الهند، ينص القانون المتعلق بحق الطفل في تعليم مجاني وإلزامي (2009) على إلزامية التعليم من أجل " ضمان تعليم ابتدائي جيد " ، ويضع معايير لهذه الجودة. |