Ils aident aussi les enfants atteints de troubles physiques et mentaux, les enfants à besoins particuliers et les enfants en centres de soins. | UN | وتقوم بمساعدة الأطفال الذين يعانون من الإعاقة العقلية والجسدية، والأطفال ذوي المتطلبات الخاصة، والأطفال الذين يتلقون رعاية مؤسسية. |
De plus, la compréhension des questions de base était bonne, quoique les résultats aient été moins satisfaisants parmi les enfants atteints de troubles mentaux. | UN | ويوجد كذلك فهم جيد للأسئلة الأساسية رغم أن النتائج كانت مرضية بدرجة أقل في حالة الأطفال الذين يعانون من مشاكل عقلية. |
Elle a fait observer que les enfants atteints de handicaps sensoriels étaient éduqués dans des établissements spécialisés qui dispensaient neuf années d'enseignement au lieu de onze. | UN | ولاحظ الفريق القطري أن الأطفال ذوي الإعاقات الحسية يلتحقون بمدارس خاصة توفر التعليم لمدة 9 سنوات بدلاً من 11 سنة. |
En outre, de nombreux jeunes enfants atteints de handicaps ou de retards de développement ne sont pas reconnus comme tels et demeurent invisibles, ce qui les empêche de bénéficier des services de rééducation dont ils ont besoin pendant ces années décisives. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يجر بعد حصر كثير من صغار الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال متأخري النمو وهم غير مشمولين بأي برامج، وبالتالي، فهم لا يحصلون على خدمات إعادة التأهيل خلال سنوات عمرهم الحاسمة. |
Sans éducation sur le diabète et l'accès à des fournitures médicales, les enfants atteints de diabète peuvent souffrir de complications graves, y compris l'insuffisance rénale, la cécité et même la mort. | UN | يمكن أن يعاني الأطفال المصابين بمرض السكري، دون التوعية بالمرض وإمكانية الحصول على الإمدادات، من مضاعفات خطيرة، بما في ذلك الفشل الكلوي أو فقد البصر أو حتى الموت. |
Le centre de cardiologie pédiatrique William Soler a été directement touché en termes d'approvisionnement en dispositifs tels que cathéters, résistances bobinées, guides et stents, qui sont utilisés pour le diagnostic et le traitement des enfants atteints de cardiopathie congénitale complexe. | UN | وتضرر مركز ويليام سولر لأمراض القلب لدى الأطفال ضررا مباشرا شمل إمداداته من القثاطير والوشائع والأسلاك المرشدة والدعامات، التي تستخدم لأغراض التشخيص والعلاج عن طريق القثطرة التدخلية للأطفال المصابين بأمراض القلب الخلقية المعقدة. |
Esther Klieman se rendait à Ofra, où elle travaillait dans un jardin d'enfants et s'occupait d'enfants atteints de mongolisme. | UN | وكانت كلايمن وقت وفاتها في طريقها إلى عفرة التي كانت تعمل بها في روضة للأطفال المصابين بمتلازمة داون (المغولانية). |
Programme de distribution de lait pour nourrisson aux mères d'enfants atteints de malnutrition. | UN | ونفذ برنامج لإعادة التغذية بحليب الأطفال لصالح الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية وللأمهات. |
Un suivi régulier a été mené pour identifier les enfants atteints de malnutrition, et des compléments alimentaires, tels que de la vitamine A, et des médicaments, tels que des comprimés contre les parasites intestinaux, ont été distribués. | UN | ونُفذت متابعات دورية تهدف إلى تحديد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، وتوزيع الأدوية كالفيتامين ألف وأقراص معالجة الطُفيليات المعوية. |
Conformément à cet accord, l'État doit fournir des services de conseil spécialisés aux groupes d'enfants atteints de troubles auditifs graves. | UN | ووفقاً لهذا الاتفاق، فإن الدولة مسؤولة عن توفير خدمات استشارية متخصصة لفئة الأطفال الذين يعانون من ضعف شديد في حاسة السمع. |
La composante nutrition s'efforcera de garantir aux enfants atteints de malnutrition et aux femmes enceintes très vulnérables l'accès à des compléments alimentaires en micronutriments et à des pratiques d'alimentation appropriées. | UN | وسيتم التركيز في عنصر التغذية على ضمان حصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والحوامل المعرضات للخطر على المكملات الغذائية الدقيقة واستخدامها والاستفادة من ممارسات تغذية الطفل. |
Face à une augmentation des cas de malnutrition dans le sud-ouest du pays, quatre unités d'alimentation thérapeutique et neuf programmes de soins ambulatoires supplémentaires ont été ouverts, y sont soignés chaque mois en moyenne 900 enfants atteints de malnutrition grave. | UN | وعقب تزايد حالات سوء التغذية في الجنوب الغربي للبلد، تم فتح أربع وحدات إضافية للتغذية العلاجية وتسعة برامج لعلاج المرضى الخارجيين، تعالج شهريا في المتوسط 900 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية الشديد. |
Sur les 30 PMA pour lesquels on dispose de données, 23 sont à présent en mesure de soigner au moins 25 % des enfants atteints de fièvre avec des antipaludéens. | UN | وبوسع الآن 23 بلدا من أقل البلدان نموا المتوافر عنها بيانات البالغ عددها 30 بلدا توفير العلاج لما يقل عن 25 في المائة من الأطفال الذين يعانون من الحمى وذلك بالأدوية المضادة للملاريا. |
Ils devraient également prévoir des exceptions au droit d'auteur autorisant la reproduction de livres et d'autres publications sur support papier dans des formats qui soient accessibles aux enfants atteints de déficiences visuelles ou d'autres handicaps. | UN | وينبغي أن تحدد الدول استثناءات من حقوق التأليف والنشر تسمح بإعادة نسخ الكتب وغيرها من المنشورات المطبوعة في صيغ يسهل على الأطفال ذوي الإعاقة البصرية أو غيرها من الإعاقات استخدامها. |
Intégration des enfants atteints de handicaps physiques, mentaux ou de déficiences visuelles; | UN | دمج الأطفال ذوي الإعاقة حركياً - ذهنياً - بصرياً؛ |
Le Fonds poursuit son étroite collaboration avec les Jeux olympiques spéciaux à tous les niveaux et dans 12 pays afin de promouvoir les droits et les opportunités des enfants atteints de déficiences intellectuelles. | UN | وتواصل اليونيسيف العمل عن كثب مع دورة الألعاب الأولمبية الخاصة، على جميع الصعد، وفي 12 بلدا لتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة الذهنية وفرصهم. |
Un système de protection sociale offre une couverture aux enfants atteints de handicaps multiples ou graves, qui reçoivent tous les mois une allocation couvrant leurs besoins de base. | UN | وقالت إن ثمة مشروعا للحماية الاجتماعية يغطي الأطفال ذوي الإعاقات المتعددة والإعاقات الشديدة ويوفر لهم مخصصات شهرية تغطي احتياجاتهم الأساسية. |
Ce projet comporte un volet concernant le placement en famille d'accueil spécialisée des enfants atteints de handicaps intellectuels, un volet éducation sans exclusive et emploi des personnes handicapées et des manifestations visant à sensibiliser le grand public. | UN | والمشروع يشمل توفير كفالة متخصصة ترعى الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية، ويشجع فرص التعليم والتوظيف الشاملين للجميع ويضطلع بإنجاز أنشطة لإذكاء الوعي بتنظيم أحداث لعامة الجمهور. |
Un soutien direct a été fourni à 715 enfants atteints de diabète de type 1 et un soutien indirect, y compris avec l'aide de membres de la famille et de professionnels de la santé, à 850 personnes. | UN | وقُدم دعم مباشر لـ 715 من الأطفال المصابين بمرض السكري من النوع الأول، كما قُدم دعم غير مباشر إلى 850 شخصا، بمن فيهم أفراد الأسر وموظفي الرعاية الصحية. |
333. Le Gouvernement maldivien offre des soins médicaux et une aide aux nombreux enfants atteints de thalassémie dans l'ensemble du pays. | UN | ٣٣٣- توفِّر حكومة ملديف الرعاية الطبية والدعم للكثير من الأطفال المصابين بمرض الثلاسيميا في شتى أنحاء البلاد. |
Il procédait à des expériences sur des enfants atteints de progéria. | Open Subtitles | لقد كان يجرى أبحاث على الأطفال " المصابين بمرض يدعى " بروجيريا |
Le Centre de cardiologie pédiatrique < < William Soler > > n'a pas la possibilité de se procurer des dispositifs tels que cathéters, résistances bobinées, guides et stents, qui sont utilisés pour le diagnostic et le traitement par cathétérisme cardiaque interventionnel des enfants atteints de cardiopathie congénitale complexe. | UN | ويُمنع مركز " وليام سولير " لدراسة أمراض القلب لدى الأطفال من الحصول على أجهزة من قبيل القثاطير والوشائع والأسلاك المرشدة والدعامات، تستخدم لأغراض التشخيص والعلاج عن طريق القثطرة التدخلية للأطفال المصابين بأمراض القلب الخلقية المعقدة. |
L'Association d'aide aux enfants atteints de syndromes convulsifs décrit la stigmatisation et la ségrégation dont sont victimes les enfants atteints de syndromes tels que l'épilepsie, qui sont exclus de la vie sociale. | UN | وأبلغت رابطة دعم الأطفال المصابين بمتلازمة التشنج، عن الوصم الذي يتعرض له الأطفال المصابين بمتلازمة التشنج والصرع، وفصلهم عن الحياة الاجتماعية واستبعادهم منها(35). |