"enfants contre" - Traduction Français en Arabe

    • الطفل من
        
    • الأطفال من
        
    • الأطفال ضد
        
    • للطفل من
        
    • طفل ضد
        
    • طفل من
        
    • للأطفال من
        
    • الطفولة من
        
    • واﻷطفال من
        
    • الطفل حماية
        
    • طفل آخر ضد
        
    • طفل رضيع من
        
    • للطفل ضد
        
    • الطفل وحمايته من
        
    Le projet de constitution devait aussi renforcer la protection des enfants contre les châtiments corporels. UN ومن المتوقع أيضاً أن يعزز مشروع الدستور حماية الطفل من العقوبة البدنية.
    Maurice a pris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre ce fléau. UN لقد اتخذت موريشيوس عدة تدابير لحماية الطفل من آفة هذا الفيروس.
    Ces organisations sont des soutiens indispensables pour la sensibilisation et la mobilisation sociale en faveur de la protection des enfants contre la violence. UN إذ تشكّل هذه المنظمات جهات داعمة لا غنى عنها للتوعية والتعبئة الاجتماعية من أجل حماية الطفل من العنف.
    Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. UN ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف.
    En vertu de l'article 34 de la Convention, les États parties sont tenus de protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle et la violence sexuelle. UN وتقضي المادة 34 من الاتفاقية من الدول الأطراف حماية الطفل من الاستغلال الجنسي والاعتداء عليه جنسياً.
    Domaine prioritaire 4 : protection des enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance UN مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة
    dans le domaine d'intervention no 4 du plan stratégique à moyen terme : protection des enfants contre les violences, l'exploitation et les sévices UN مناقشة مواضيعية للنتائج والدروس المستفادة في ما يتعلق بمجال التركيز 4 للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة
    En 1998 a ainsi été promulguée la loi sur la protection de l'enfance, qui vise à protéger les enfants contre toutes les formes de maltraitance. UN ففي عام 1998، سُنَّ قانون حماية الطفل. ويتوخى هذا القانون حماية الطفل من جميع أشكال الإيذاء.
    La législation pertinente impose aux parents de protéger les enfants contre les châtiments corporels que pourraient leur infliger des tiers et prévoit un certain nombre de mesures que doivent prendre les autorités compétentes lorsque les droits des enfants ont été violés. UN وينص هذا القانون على واجب الآباء في حماية الطفل من العقاب البدني الذي يقوم به آخرون ويدخل عدداً من التدابير التي يتعين اتخاذها من قبل السلطات المكلفة عندما يلاحظ انتهاك لحقوق الطفل.
    L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    La coordination avec toutes les parties concernées, officielles et civiles, pour la protection des enfants contre les abus. UN التنسيق مع كافة الجهات المعنيـة، والرسمية، والأهلية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
    La fourniture de conseils aux parties concernées sur la protection des enfants contre la maltraitance. UN تقديم المشورة للجهات المعنية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
    Domaine d'intervention 4 : protection des enfants contre la violence, l'exploitation et la maltraitance UN مجال التركيز 4: حماية الطفل من العنف والاستغلال والاعتداء
    Protection des enfants contre la violence, l'exploitation et les mauvais traitements UN حماية الطفل من العنف والاستغلال وسوء المعاملة
    La loi protégeait les enfants contre toutes les formes de travail. UN كما يحمي القانون الأطفال من جميع أشكال عمالة الأطفال.
    Elle a toujours insisté sur la nécessité d'une approche globale centrée sur l'enfant qui prenne en compte la nécessité de protéger tous les enfants contre l'exploitation sexuelle. UN وذكرت أنها كانت تؤكد دائماً على الحاجة إلى اتباع نهج يتسم بالشمولية وبالتركيز على الأطفال كي يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى حماية جميع الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    La Lituanie envisage aussi de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels. UN وحالياً، تنظر ليتوانيا في إمكانية التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Ce succès et sa durabilité dépendent beaucoup de l'application de programmes nationaux d'immunisation et de mesures sensibilisant aux effets positifs de la vaccination des enfants contre la rougeole. UN ويعتمد إنجاز هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية واستدامته اعتماداً كبيراً على تنفيذ برامج التحصين الوطنية، واتخاذ إجراءات لزيادة الوعي للآثار الإيجابية لتحصين الأطفال ضد الحصبة.
    Protéger les enfants contre les abus au sein de la famille et dans la société. UN توفير الحماية للطفل من سوء المعاملة في الأسرة والمجتمع.
    Le programme national de vaccination, qui se poursuit avec la participation de l'UNICEF, de l'OMS et d'autres partenaires, a déjà atteint 95 % de son objectif, en ayant vacciné 1 500 000 enfants contre la rougeole. UN وقد حقق برنامج التحصين الوطني، الذي يتواصل تنفيذه بمشاركة اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء، ما نسبته 95 في المائة من الرقم المستهدف، حيث تم تحصين 000 500 1 طفل ضد الحصبة.
    Le Comité ne doute pas que les résultats de l'étude apporteront aux États parties des indications concrètes sur les dispositions à prendre, en partenariat avec la société civile, en vue d'assurer la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN واللجنة على ثقة من أن نتائج هذه الدراسة ستوفر للدول الأطراف أدوات عملية لاتخاذ إجراءات، بالشراكة مع المجتمع الدولي، لضمان حماية كل طفل من جميع أشكال العنف.
    Les problèmes que pose la protection efficace des enfants contre la violence familiale ainsi que les objectifs dans ce domaine ont été identifiés. UN وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه.
    20. La création d'un Groupe chargé de protéger les enfants contre la maltraitance est l’un des événements les plus importants survenus depuis la présentation du précédent rapport. Ce Groupe, placé sous la supervision d'une organisation non gouvernementale créée en 1995, est chargé des fonctions suivantes : UN 20- ومن ضمن المستجدات أيضاً مشروع إنشاء وحدة حماية الطفولة من الإساءة والذي تشرف عليه إحدى المنظمات غير الحكومية التي تأسست عام 1995 حيث يهدف المشروع إلى:
    ii) Protection des adultes et des enfants contre les effets nocifs pour la santé de la consommation directe et indirecte de tabac; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Les États parties sont donc tenus de protéger les enfants contre toute violence et toute exploitation susceptibles de compromettre leur droit à la vie, à la survie et au développement. UN ومن ثم، يقع على الدولة الطرف واجب حماية الطفل حماية تامة من العنف والاستغلال اللذين قد يهددان حقه في الحياة والبقاء والنمو.
    L'UNICEF a atteint son objectif consistant à vacciner 142 000 enfants contre la tuberculose, 164 000 enfants contre quatre autres maladies et 102 000 femmes en âge de procréer contre le tétanos, entre septembre 1993 et juillet 1994. UN وقــد حققــت اليونيسيف هدفها وهو تطعيم ٠٠٠ ١٤٢ طفل ضد السل و ٠٠٠ ١٦٤ طفل آخر ضد أربعة أمراض أخرى يمكن الوقاية منها، فضلا عن تطعيم ٠٠٠ ١٠٢ امرأة في سن الحمل ضد التيتانوس وذلك في الفترة بين أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وتموز/يوليه ١٩٩٤.
    Selon la Puissance administrante, les programmes de vaccination ont été régulièrement développés, l’objet étant de protéger tous les enfants contre la poliomyélite, la diphtérie, la coqueluche, le tétanos, la tuberculose, les oreillons et la rubéole. UN ٥٦ - ووفقا لما ذكرته الدولة القائمة باﻹدارة هناك نمو مطرد في برامج التطعيم الرامية إلى تحقيق هدف وقاية كل طفل رضيع من شلل اﻷطفال والحصبة والسعال الديكي والكزاز والسل والنكاف والحصبة اﻷلمانية.
    II. PROTECTION SPECIALE DES enfants contre UN ثانيا- الحماية الخاصــــة المكفولة للطفل ضد الاستغــــلال
    La Convention relative aux droits de l'enfant constitue une base solide sur laquelle la promotion des droits de l'enfant et la protection des enfants contre la violence et la discrimination ont été érigées en obligations auxquelles les États parties ne peuvent se soustraire. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل أرضية صلبة لتعزيز حقوق الطفل وحمايته من العنف والتمييز باعتبار ذلك من الالتزامات الأساسية الواقعة على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus