D'après l'UNICEF, 81 % des enfants démobilisés ont pu retourner vivre avec leur famille biologique. | UN | ووفقا لما أوردته اليونيسيف، أعيد إدماج 81 في المائة من الأطفال المسرحين في أسرهم البيولوجية. |
Le Gouvernement poursuit par ailleurs son programme d'action en faveur de la réinsertion, dans leur collectivité, des enfants démobilisés de ces groupes. | UN | وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود منهجية من أجل إعادة إدماج الأطفال المسرحين من الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم. |
vii) De veiller à ce que les interrogatoires des enfants démobilisés des groupes armés soient menés conformément aux normes internationales; | UN | ' 7` ضمان أن يجري استخلاص المعلومات من الأطفال المسرحين من القوات المسلحة وفقا للمعايير الدولية؛ |
Au Libéria, 92 % des quelque 10 000 enfants démobilisés ont reçu une aide sous forme notamment de formations diverses et de scolarisation. | UN | وفي ليبريا تلقى 92 في المائة من حوالي 000 10 طفل مسرّح دعما عن طريق التدريب على المهارات والتسجيل في التعليم النظامي ووسائل أخرى. |
De ce fait, une grande proportion d'enfants démobilisés sont recrutés à nouveau. | UN | ونتيجة لذلك، تتم إعادة تجنيد نسبة مهمة من الأطفال المسرحين. |
Ils étaient par ailleurs préoccupés par le fait que les enfants démobilisés seraient à nouveau recrutés par des groupes rebelles. | UN | كما أعربوا عن قلقهم إزاء إعادة تجنيد الأطفال المسرحين مستقبلا على يد الجماعات المتمردة. |
Les avancées réalisées en faveur des enfants démobilisés doivent offrir des solutions de remplacement durables à la vie militaire; | UN | وإحساس الأطفال المسرحين بالتغيير الإيجابي يجب أن يمثل لهم بديلا جيدا عن الحياة العسكرية؛ |
En République démocratique du Congo et au Soudan, des progrès ont été réalisés vers la démobilisation des enfants soldats, tandis qu'en Sierra Leone, sur un total de 1 700 enfants démobilisés, 1 000 ont retrouvé leur famille. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان أحرز تقدم فيما يتعلق بتسريح الجنود الأطفال، بينما تم في سيراليون لم شمل ألف طفل مع أسرهم، من بين ما مجموعه 700 1 من الأطفال المسرحين. |
Plus de 95 % des enfants démobilisés ont retrouvé leur famille et font l'objet d'un suivi. | UN | وتقوم بالمتابعة اللازمة بعد أن تحقق لم شمل أكثر من 95 في المائة من الأطفال المسرحين مع أسرهم. |
La possibilité que des groupes armés recrutent de nouveau des enfants démobilisés est particulièrement préoccupante. | UN | ومن الأمور التي تُعد موضع انشغال خاص احتمال أن تعود الجماعات المسلحة إلى تجنيد الأطفال المسرحين. |
Le nombre d'enfants démobilisés est estimé à environ 11 000 | UN | يبلغ مجموع حالات الأطفال المسرحين حوالي 000 11 حالة |
Des ressources supplémentaires sont nécessaires pour financer le programme de réadaptation et de réintégration des enfants démobilisés. | UN | وهناك حاجة إلى موارد إضافية لبرنامج إعادة تأهيل الأطفال المسرحين وإعادة إدماجهم. |
Les différentes communautés ont mobilisé et armé de plus en plus d'enfants, ce qui a exacerbé le risque que les enfants démobilisés soient de nouveau enrôlés. | UN | وقد أدت زيادة تعبئة الأطفال وتسليحهم من قبل الجماعات المحلية إلى زيادة تفاقم خطر إعادة تجنيد الأطفال المسرحين. |
iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
Au Nord-Soudan, 25 enfants ont été démobilisés et réunis avec leur famille, tandis qu'au Sud-Soudan, plus de 250 enfants démobilisés participent à des programmes de réinsertion. | UN | وفي شمال السودان، جرى تسريح 25 طفلاً ولمّ شملهم مع عائلاتهم، في حين أن أكثر من 250 طفل مسرّح في جنوب السودان يشاركون في برامج لإعادة الإدماج. |
Le Groupe a également mené un certain nombre de missions de vérification sur le terrain et s'est entretenu directement avec des enfants démobilisés. | UN | واضطلع الفريق أيضا بعدد من مهام التدقيق الميدانية وأجرى مقابلات مباشرة مع أطفال مسرحين. |
Les enfants démobilisés de groupes armés illégaux ne sont toutefois pas tous conscients de leur droit de bénéficier de ce programme. | UN | إلا أن بعض الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة لا يعرفون أن من حقهم الاستفادة من هذا البرنامج. |
Il conviendrait de réaffirmer à cet égard qu'à ce jour, la plupart des enfants démobilisés étaient associés à des groupes armés non gouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التأكيد مجددا على أن معظم الأطفال الذين تم تسريحهم حتى تاريخه كانوا مرتبطين بجماعات مسلحة غير حكومية. |
Les enfants démobilisés reçoivent les papiers officiels, les soins de santé et la formation professionnelle nécessaires à leur réintégration. | UN | ويُمنح الأطفال المسرحون الوثائق اللازمة والرعاية الصحية والتدريب المهني الضروريين للمساعدة في إعادة إدماجهم. |
:: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال. |
L'absence d'intégration économique en matière d'incitation au retour vers le Soudan a rendu le programme moins attrayant pour les enfants démobilisés et leurs familles. | UN | غياب الإدماج الاقتصادي من مكونات إعادة في السودان قلل من جاذبية البرنامج للأطفال المسرحين وأسرهم. |