"enfants déplacés" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المشردين
        
    • طفل مشرد
        
    • الأطفال المشردون
        
    • اﻷطفال النازحين
        
    • أطفال المشردين
        
    • للأطفال المشردين
        
    • أطفال مشردين
        
    • الأطفال الذين تشردوا
        
    • الأطفال المهجرين
        
    • طفل من المشردين داخليا
        
    • واﻷطفال المشردون
        
    • والأطفال المشردون داخليا
        
    • اﻷطفال المشردين دوليا
        
    Le Jesuit Refugee Service enseigne non seulement aux enfants déplacés de force, mais nous apprenons aussi d'eux. UN على أن المنظمة لا تقتصر على تعليم الكثيرين من الأطفال المشردين ولكننا نتعلّم منهم أيضاً.
    L'accès à l'enseignement primaire pour les enfants déplacés à l'intérieur du pays et les soins de santé à l'hôpital général de Boosasoo demeurent limités. UN وتظل فرص حصول الأطفال المشردين داخليا على التعليم الابتدائي والرعاية الصحية في المستشفى العام في بوساسو محدودة.
    Il est également important d'offrir aux enfants déplacés et touchés par la guerre des rations alimentaires adéquates, afin de réduire leur vulnérabilité face à l'enrôlement. UN وتوفير الحصص الغذائية الكافية أمر مهم أيضا في تقليل ضعف الأطفال المشردين والمتأثرين بالحروب أمام التجنيد الإجباري.
    Ce chiffre comprendrait plus de 300 000 enfants déplacés dans 11 provinces du sud des Philippines. UN وقد تشمل هذا الأرقام أكثر من 000 300 طفل مشرد في 11 مقاطعة جنوب الفلبين.
    Son Bureau a également tenté de faire prendre conscience des contradictions dans lesquelles se trouvent empêtrés les enfants déplacés dans leur pays. UN وحاول مكتبها أيضا زيادة الوعي بالمعضلات التي يواجهها الأطفال المشردون داخليا.
    Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. UN وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    L'intégration des enfants déplacés, réfugiés, handicapés et roms dans le système scolaire est demeurée une priorité. UN وظلت الأولوية تعطى لإدماج الأطفال المشردين واللاجئين، والروما والأطفال المعوقين في النظام المدرسي.
    Il s'est inquiété de la situation tragique des enfants déplacés et séparés de leur famille, ainsi que de la présence d'un grand nombre de mines et d'engins non explosés. UN وأعرب عن قلقه إزاء محنة الأطفال المشردين والمنفصلين عن أسرهم إزاء الأعداد الكبيرة من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    La Directrice générale mentionne les domaines où les besoins des enfants déplacés sont criants et où ces besoins ne sont pratiquement pas, voire pas du tout, couverts. UN وتابعت المديرة التنفيذية كلمتها مشيرة إلى أن أوجه القصور في احتياجات الأطفال المشردين شديدة وأنه لا يجري تلبيتها على الإطلاق وتلبى جزئياً.
    Les Principes directeurs, au nombre de 30, mettent tout particulièrement l'accent sur les besoins des enfants déplacés dans leur propre pays. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Ces principes sont essentiels au bien-être et à l'épanouissement des enfants déplacés dans leur propre pays. UN ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا.
    L'utilisation des enfants comme combattants et la masse des enfants déplacés ou réfugiés réclament d'urgence une action. UN ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين.
    Des participants ont aussi jugé préoccupant le nombre croissant d'enfants déplacés à l'intérieur de leur pays, qui sont contraints à la mendicité ou même à la délinquance. UN وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المشردين داخليا الذين يضطرون إلى اللجوء إلى التوسل أو حتى الإجرام.
    Elle s'occupera plus particulièrement des enfants déplacés à l'intérieur du pays et de la réinsertion de ceux qui ont été recrutés par les milices. UN وستركز على الأطفال المشردين داخلياً، وعلى إعادة ادماج الأطفال الملحقين بميليشيات في المجتمع.
    On compte actuellement plus de 22 millions d'enfants déplacés par la guerre tant à l'intérieur de leur pays qu'à l'extérieur. UN وفي هذه اللحظة، هناك ما يربو على 22 مليون طفل مشرد بسبب الحرب داخل بلدانهم وخارجها.
    Les enfants déplacés en République démocratique du Congo UN الأطفال المشردون في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    122. Il est aussi préoccupé par la situation des enfants déplacés à l'intérieur du pays et des enfants réfugiés et négligés. UN ١٢٢ - وتعرب اللجنة عن القلق ازاء حالة اﻷطفال النازحين داخليا واﻷطفال اللاجئين والمهملين.
    Les enfants déplacés et réfugiés ne reçoivent que des rudiments d'éducation. UN ولم يحظ أطفال المشردين واللاجئين إلا بخدمات تعليمية أولية.
    Enfin, il demande si l'Assemblée générale a effectivement entériné les garanties à offrir aux enfants déplacés qui sont exposées dans son rapport. UN وتساءل في الختام عما إذا كانت الجمعية العامة قد أقرت بالفعل الضمانات الممنوحة للأطفال المشردين داخليا الواردة في تقريرها.
    1. En aucune circonstance les enfants déplacés ne doivent être enrôlés dans une force armée ou obligés ou autorisés à participer à des combats. UN 1- لا يجوز بأي حال من الأحوال تجنيد أطفال مشردين أو إجبارهم على المشاركة في أعمال عدائية أو التصريح لهم بالمشاركة.
    Beaucoup d'enfants déplacés en raison des événements violents qui ont suivi les élections de 2007 ont également contribué à la baisse des niveaux de fréquentation scolaire. UN كما ساهم في تدهور معدلات الانتظام بالدراسة وجود عدد كبير من الأطفال الذين تشردوا نتيجة للعنف الذي أعقب الانتخابات التي أجريت في عام 2007.
    Cadre législatif relatif aux droits des enfants déplacés UN الإطار التشريعي لظاهرة الأطفال المهجرين
    Dans l'est du Tchad, 6 000 enfants réfugiés sont en classes préscolaires et environ 12 000 enfants déplacés ont été scolarisés. UN 74 - وفي شرق تشاد، حضر 000 6 طفل لاجئ صفوف التعليم قبل المدرسي، كما التحق بالمدارس ما يقرب من 000 12 طفل من المشردين داخليا.
    Dans ses conclusions, le Comité déclare ce qui suit : " Le Comité continue d'être alarmé par les effets des situations d'urgence sur les enfants ainsi que par la situation des enfants sans abri et des enfants déplacés à l'intérieur du pays. UN وتذكر اللجنة في ملاحظاتها الختامية أنها لا تزال تشعر بانزعاج شديد إزاء آثار حالات الطوارئ على اﻷطفال وكذلك إزاء المشاكل التي يواجهها اﻷطفال الذين لا مأوى لهم واﻷطفال المشردون داخلياً.
    Ciblés par des soldats, des groupes armés, des trafiquants, des gardes frontière et d'autres opportunistes, les enfants déplacés courent un risque accru d'être victimes de viol ou d'autres formes de violence sexuelle dans les camps ou en cours de déplacement. UN والأطفال المشردون داخليا يتعرضون أيضاً بشكل أكبر لخطر الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في المخيمات، أو أثناء الفرار، نظراً لأنهم يقعون فريسة للجنود أو الجماعات المسلحة أو المتجرين أو حرس الحدود أو غيرهم من الانتهازيين.
    54. En avril 1994, le Haut Commissariat a participé à une réunion du Groupe de travail de la Conférence de La Haye de droit international privé consacrée à l'application de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale aux enfants réfugiés et autres enfants déplacés hors de leur pays d'origine. UN ٤٥- وفي نيسان/أبريل ٤٩٩١، اشتركت المفوضية في الفريق العامل لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص المعنى بتطبيق اتفاقية لاهاي المتعلقة بالتبني فيما بين البلدان لﻷطفال اللاجئين وغيرهم من اﻷطفال المشردين دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus