"enfants dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال في العالم
        
    • أطفال العالم
        
    • الأطفال في جميع أنحاء العالم
        
    • الطفولة في العالم
        
    • الطفل في العالم
        
    • الطفل في جميع أنحاء العالم
        
    • الأطفال في أنحاء
        
    • الأطفال في شتى أنحاء العالم
        
    • الأطفال حول العالم
        
    • والأطفال في أنحاء العالم
        
    • والأطفال في العالم
        
    • لأطفال العالم
        
    La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. UN غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم.
    Il a proposé de créer un centre d'informations sur les violences faites aux enfants dans le monde. UN وقُدّم اقتراح لإنشاء مركز إعلامي معني بإساءة معاملة الأطفال في العالم.
    Il compte par ailleurs qu'il sera tenu compte des données fournies par son pays dans le prochain rapport de l'UNICEF sur l'état des enfants dans le monde. UN وقال إنه يتطلع أيضا إلى إدراح بلده في التقرير القادم لليونيسيف بشأن حالة أطفال العالم.
    Les récents évènements ont démontré l'importance d'une action concertée pour assurer la sécurité des enfants dans le monde actuel menacé par le terroriste. UN وقد بينت الأحداث الأخيرة أهمية العمل المشترك لضمان سلامة أطفال العالم في وجه التهديد الإرهابي.
    Plus du tiers des décès d'enfants dans le monde sont imputés à la malnutrition. UN ويُعزى أكثر من ثلث وفيات الأطفال في جميع أنحاء العالم إلى سوء التغذية.
    Telles sont les manifestations les plus graves de la situation tragique des enfants dans le monde entier. UN وأشارت إلى أن هذه هي أهم مظاهر مأساة الطفولة في العالم.
    Nous citerons à titre d’illustration le Rapport de 1996 sur la Situation des enfants dans le monde, consacré aux effets de la guerre sur les enfants et le rapport de 1997 sur la main-d’oeuvre enfantine qui s’inspiraient tous deux des activités du Centre. UN فقد استفاد من عمل المركز مثلا تقرير حالة الطفل في العالم لعام ١٩٩٦ فيما يتعلق بأثر الحرب على الطفل وتقرير عام ١٩٩٧ عن عمل اﻷطفال.
    :: Élaboration régulière de synthèses, d'études et de rapports périodiques visant à sensibiliser le public, tels que la publication intitulée Situation des enfants dans le monde UN :: إعداد التقارير التجميعية والدراسات وتقارير الدعوة العامة بصفة دورية، بما في ذلك التقرير عن حالة الأطفال في العالم.
    7.1 Nombre de références à la publication intitulée Situation des enfants dans le monde UN 7-1 عدد مرات الإشارة إلى التقرير عن حالة الأطفال في العالم.
    En prélude à cette conférence, la Ligue et l'UNICEF collaborent à l'élaboration d'un rapport sur les enfants dans le monde arabe. UN واستعدادا للمؤتمر، تواصل الجامعة واليونيسيف التعاون في إعداد تقرير عن الأطفال في العالم العربي.
    Tant qu'il y aura, ne serait-ce qu'un enfant, dans cette situation, nous ne pourrons pas accepter la condition des enfants dans le monde. UN وما دام يوجد حتى ولو طفل واحد من هذا النوع، لا يمكن أن نكون راضين عن حالة الأطفال في العالم.
    Trop d'enfants dans le monde sont encore acculés à la prostitution, souvent du fait de la pauvreté, toujours du fait d'adultes qui les utilisent. UN إن كثيرين من الأطفال في العالم مدفوعون إلى الدعارة، وكثيرا ما يكون ذلك من جراء الفقر، ويكون دائما نتيجة لقيام البالغين باستعمالهم.
    Ceci montre bien que ce dont ont le plus besoin les enfants dans le monde, c'est de paix et de lutte contre la violence. UN ويرمز تأجيلها إلى ما يطلبه أطفال العالم: وهو السلام ومناهضة العنف.
    Il faut s'y atteler de près, chaque jour, dès à présent, afin de créer un environnement favorable à l'épanouissement du potentiel de millions d'enfants dans le monde. UN بل يجب أن نستعد له اليوم وكل يوم، لتهيئة بيئة مؤاتية لانطلاق طاقات الملايين من أطفال العالم.
    Ainsi l'étude aurait-elle contribué de manière plus utile à résoudre la situation tragique de beaucoup d'enfants dans le monde. UN وهذا سيجعل الدراسة مساهمة أفيد صوب حسم الحالة المأسوية لكثير من أطفال العالم.
    Il y a des dizaines de milliers d'enfants dans le monde qui, en raison des guerres, se voient privés de leur droit à la vie, à la sécurité et à l'éducation. UN وبسبب الحرب، يحرم عشرات الآلاف من الأطفال في جميع أنحاء العالم من حقهم في الحياة والأمان والتعليم.
    Nous aspirons à une époque qui ne verra plus des milliers d'enfants dans le monde combattre dans des guerres d'adultes. UN ونحن نتطلع إلى عهد لن يوجد فيه آلاف الأطفال في جميع أنحاء العالم يخوضون حروب البالغين.
    D'après le rapport de l'UNICEF intitulé < < Situation des enfants dans le monde, 2003 > > la traite des enfants est devenue un commerce qui rapporte plus d'un milliard de dollars par an, dont sont victimes quelque 1,2 million d'enfants. UN 79 - أردف قائلاً إنه وفقاً لتقرير اليونيسيف عن حالة الطفولة في العالم لسنة 2003 فإن الاتجار بالأطفال قد تحوَّل إلى تجارة تولد أكثر من ألف مليون دولار سنوياً يقع ضحيتها نحو 1.2 مليون طفل.
    2. Demande aux États membres d'œuvrer à la diffusion des valeurs islamiques relatives à la famille, à la femme et aux enfants, à travers les mass medias et refléter l'image rayonnante de l'islam par l'amélioration de la situation des enfants dans le monde islamique et à l'affirmation de la solidarité entre les États islamiques au sujet de toutes les questions relatives à l'enfance; UN 2 - يطلب من الدول الأعضاء العمل على نشر القيم الإسلامية الخاصة بالأسرة، النساء والأطفال عبر وسائل الإعلام وعكس الصورة المشرقة للإسلام في ترقية أوضاع الطفل في العالم الإسلامي، وتأكيد التضامن بين الدول الإسلامية حول كافة المسائل المتعلقة بالطفل.
    L'Équateur s'engage à participer aux travaux du comité préparatoire de façon que l'on puisse, à partir de l'évaluation générale des progrès obtenus et de la mise en évidence des obstacles rencontrés, élaborer de nouveaux accords ayant pour but la réalisation des objectifs proposés en ce qui concerne les enfants dans le monde entier. UN وتتعهد إكوادور بالمشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية ليتسنى للتقييم العام المحرز وتحديد العقبات المواجهة أن يسهما كأساس لتعزيز الاتفاقات من أجل بلوغ اﻷهداف المقترحة لصالح الطفل في جميع أنحاء العالم.
    De nombreux enfants dans le monde ne peuvent pas se faire soigner ni faire des études facilement. UN 31 - واستطردت قائلة إن الكثير من الأطفال في أنحاء العالم يعانون من صعوبات في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    61. Pour de nombreux enfants dans le monde, l'écart entre ces principes et la réalité demeure un défi considérable. UN 61- وتبقى الهوة التي تفصل بين المبادئ والواقع تحدياً هائلاً بالنسبة للكثير من الأطفال في شتى أنحاء العالم.
    Les directives permettront d'améliorer la condition de millions d'enfants dans le monde vivant sans protection parentale. UN وستسهم تلك المبادئ التوجيهية في تحسين أحوال ملايين الأطفال حول العالم الذين يعيشون بدون رعاية أبوية.
    En 2007, la fiche Innocenti intitulée < < La pauvreté des enfants en perspective : Vue d'ensemble du bien-être des enfants dans les pays riches > > a retenu l'attention des décideurs, des médias et des enfants dans le monde entier; UN وحظي تقرير إينوشينتي لعام 2007 المعنون فقر الأطفال في منظوره الصحيح: لمحة عامة عن رفاه الأطفال في البلدان الغنية باهتمام كبير من واضعي السياسات ومن وسائط الإعلام والأطفال في أنحاء العالم.
    La vie de millions d'hommes, de femmes et d'enfants dans le monde dépend de leur capacité de jouir de leur droit à une nourriture adéquate. UN إن حياة الملايين من الرجاء والنساء والأطفال في العالم تتوقف على قدرتهم على ممارسة حقهم الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي.
    Le Liechtenstein continuera de contribuer aux efforts concertés des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des communautés locales et du secteur privé afin de parvenir à des résultats concrets et d'améliorer la vie des enfants dans le monde. UN وستواصل ليختنشتاين مساهمتها في الجهود المتضافرة للحكومة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، بغية تحقيق نتائج محددة وتوفير حياة أفضل لأطفال العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus