"enfants des migrants" - Traduction Français en Arabe

    • أطفال المهاجرين
        
    À titre d'exemple, les enfants des migrants sans papiers doivent avoir été déclarés afin d'être acceptés à l'école. UN ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة.
    Elle a appelé l'attention du Séminaire sur les souffrances des enfants des migrants abandonnés dans le pays d'origine. UN واسترعت انتباه الحلقة الدراسية إلى الأعباء التي يتحملها أطفال المهاجرين الذين يخلفون في البلد الأصلي.
    Tous les enfants, y compris les enfants des migrants sans papiers, avaient accès au système éducatif national. UN ويستفيد جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين غير الحائزين لوثائق ثبوتية، من نظام التعليم الوطني.
    27. Enfants. Le gouvernement de Hongkong partage les préoccupations du Comité au sujet de la situation des enfants des migrants vietnamiens hébergés avec leurs parents dans les centres de détention en attendant que ces derniers soient rapatriés. UN ٧٢- اﻷطفال: إن حكومة هونغ كونغ تشاطر اللجنة قلقها الخاص إزاء حالة أطفال المهاجرين الفييتناميين الذين يعيشون مع آبائهم في مراكز الاحتجاز ريثما تتم إعادتهم إلى وطنهم فييت نام.
    La situation des enfants des migrants sans papiers est potentiellement plus difficile encore en raison des barrières légales auxquelles ils sont quotidiennement confrontés. UN وقد تكون الحالة التي يواجهها أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية أشد صعوبة نظراً للعوائق القانونية التي يتعين عليهم مواجهتها يومياً.
    33. Divers problèmes économiques peuvent aussi accroître les obstacles auxquels sont confrontés les enfants des migrants sans papiers. UN 33- وقد تُضاعف الشواغل الاقتصادية العقبات التي يواجهها أطفال المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق رسمية.
    Enfin, il importe de rappeler que les enfants des migrants sont souvent confrontés à différents types de discrimination et peuvent avoir de grandes difficultés à s'intégrer dans une nouvelle société. UN وأخيراً، من الجدير بالإشارة أن أطفال المهاجرين كثيراً ما يواجهون أنماطاً مختلفة كثيرة من التمييز، وقد يجدون صعوبات جمة في الاندماج في مجتمعٍ جديد.
    Le Gouvernement étant conscient de ce que les enfants des migrants possèdent le droit à l'instruction, il œuvre pour que ces derniers y accèdent grâce à des initiatives visant à bien équiper les écoles situées dans les zones frontalières d'El Salvador. UN والحكومة على دراية بحق أطفال المهاجرين في الحصول على التعليم، كما تعمل على كفالة إمكانية ذلك من خلال برامج تتضمن مبادرات لتجهيز المدارس تحهيزا كاملا في مناطق على حدود السلفادور.
    53. En ce qui concerne les enfants des migrants, il existe dans quelques États une certaine résistance contre l'inscription scolaire des enfants des migrants inspirée par la crainte d'une baisse du niveau général de l'enseignement. UN 53- وفيما يتعلق بأطفال المهاجرين، هناك تمّنع في بعض الدول من تسجيل أطفال المهاجرين في المدارس خوفاً على المستوى التربوي العام من أن يتدنى.
    Une action particulière devrait être menée pour renforcer l'intégration des enfants des migrants à long terme en leur offrant des possibilités d'enseignement et de formation égales à celles des nationaux, en les autorisant à exercer une activité économique et en facilitant la naturalisation de ceux qui ont été élevés dans le pays d'accueil. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز إدماج أطفال المهاجرين منذ فترة طويلة وذلك عن طريق توفير الفرص التعليمية والتدريبية لهم على قدم المساواة مع المواطنين، والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي وتيسير تجنس من نشأوا في البلد المستقبل.
    Il s'inquiète également du fait qu'en raison du nombre croissant de migrants présents sur le territoire de l'État partie, les enfants des migrants ne puissent pas toujours, pour des raisons linguistiques, bénéficier des soins de santé normalement fournis aux enfants, notamment en ce qui concerne l'accès aux matériels pédagogiques et aux informations générales sur les services de santé. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن يؤدي تزايد عدد المهاجرين في الدولة الطرف إلى عدم استفادة جميعَ أطفال المهاجرين من خدمات الرعاية الصحية للأطفال، لا سيما فيما يتعلق بحصولهم على المواد التعليمية والمعلومات العامة عن الخدمات الصحية وذلك بسبب الحواجز اللغوية.
    26. Les droits des enfants des migrants et des mineurs non accompagnés devaient être considérés comme hautement prioritaires, et toute décision prise à leur sujet devait tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 26- ينبغي إعطاء أولوية عالية لحقوق أطفال المهاجرين والأطفال غير المصحوبين، وينبغي أن يكون أيُّ قرار يُتخذ بشأنهم متوافقا مع ما يخدم مصالحهم على أفضل وجه.
    En fonction des résultats de cette analyse, l'État partie devrait veiller à ce que des crédits budgétaires équitables soient affectés à l'enfance dans les 20 régions du pays, en particulier à la petite enfance et aux services sociaux, ainsi qu'aux programmes d'éducation et d'intégration destinés aux enfants des migrants et des communautés étrangères. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، يتعين على الدولة الطرف أن تضمن الإنصاف في رصد اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال في الأقاليم العشرين كافة مع التركيز على مرحلة الطفولة المبكرة، والخدمات الاجتماعية، والتعليم، وبرامج إدماج أطفال المهاجرين وغيرهم من الجاليات الأجنبية.
    Les enfants des migrants qui sont laissés dans le pays d'origine, ce qui conduit à la formation de familles < < séparées > > , peuvent connaître de nombreux problèmes graves. UN وقد يعاني أطفال المهاجرين الذين بقوا في بلدانهم الأصلية من مشاكل خطيرة كثيرة، وهو أمر يفضي إلى نشوء ما يعرف أحياناً بالأسر " المشتتة " .
    32. Dans de nombreux pays, les enfants ne peuvent être inscrits dans un établissement d'enseignement qu'au début de l'année scolaire, ce qui a pour effet de priver les enfants des migrants sans papiers de l'accès à l'éducation pendant des périodes prolongées. UN 32- وفي العديد من البلدان لا يمكن تسجيل الأطفال في المؤسسات التعليمية إلاّ في بداية العام الدراسي، ومن ثم، فإن أطفال المهاجرين الذين ليست لديهم وثائق رسمية سيحرمون من الحصول على التعليم لفترات طويلة من الزمن.
    11. L'IIMA note avec satisfaction les progrès accomplis dans l'enregistrement des naissances, mais s'inquiète toutefois que les enfants des migrants en situation irrégulière ne soient toujours pas enregistrés. UN 11- ولاحظ معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي بارتياح التقدم المحرز في تسجيل المواليد. بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء استمرار عدم تسجيل أطفال المهاجرين غير الشرعيين(31).
    L'IIMA recommande à la Pologne d'adopter des mesures de prévention pour combattre de facto et de jure la discrimination en veillant à ce que les enfants des migrants en situation irrégulière aient accès à tous les services essentiels. UN وأوصى المعهد الدولي بأن تعتمد بولندا تدابير وقائية لمكافحة التمييز بحكم الواقع وبحكم القانون عن طريق ضمان حصول أطفال المهاجرين غير الشرعيين على جميع الخدمات الأساسية(118).
    c) Dans quelle mesure la législation nationale des États Membres comportet-elle des dispositions relatives aux femmes migrantes, aux travailleuses migrantes, aux enfants des migrants ou aux mineurs non accompagnés? UN (ج) إلى أيِّ مدى تتضمَّن التشريعات الوطنية للدول الأعضاء أحكاماً محدَّدة تتعلق بالمهاجرات أو العاملات المهاجرات أو أطفال المهاجرين أو القصّر غير المصحوبين بأحد؟
    2005-2010: Publication de plusieurs rapports sur les politiques migratoires: la gestion des flux migratoires, la gouvernance mondiale et régionale des migrations, les politiques de retour, la formation et l'insertion sociale et professionnelle des migrants, les travailleurs domestiques migrants, les droits des migrants en détention, la scolarisation des enfants des migrants UN 2005-2010: نشر عدة تقارير عن سياسات الهجرة: تدبير تدفقات الهجرة، والإدارة العالمية والإقليمية للهجرة، وسياسات العودة، والتدريب والإدماج الاجتماعي والمهني للمهاجرين، وخدم المنازل المهاجرين، وحقوق المهاجرين رهن الاحتاجاز، وتمدرس أطفال المهاجرين
    68. Le Comité se déclare vivement préoccupé par les restrictions d'accès aux soins de santé, à l'éducation et aux autres services sociaux dont font l'objet les enfants des migrants en situation irrégulière, notant que les familles qui ne bénéficient pas d'un permis de séjour n'ont pas droit aux prestations sociales. UN 68- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء القيود المفروضة فيما يتعلق بحصول أطفال المهاجرين المقيمين بصورة غير قانونية على الرعاية الصحية والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية، وتلاحظ أن الأسر التي لم تحصل على تصريح الإقامة لا يحق لها الحصول على الخدمات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus