"enfants des rues" - Traduction Français en Arabe

    • أطفال الشوارع
        
    • وأطفال الشوارع
        
    • بأطفال الشوارع
        
    • أطفال شوارع
        
    • لأطفال الشوارع
        
    • أولاد الشوارع
        
    • في الشوارع
        
    • الأطفال المشردين
        
    • وبأطفال الشوارع
        
    • اطفال الشوارع
        
    • طفل الشارع
        
    • أطفال اﻷزقة
        
    • ولأطفال الشوارع
        
    • يعيشون في الشارع
        
    • كأطفال الشوارع
        
    En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف.
    Le phénomène des enfants des rues régresse progressivement et ne touche plus que quelques individus aujourd'hui, essentiellement à Lisbonne, Porto et Setúbal. UN وما زالت ظاهرة أطفال الشوارع تنحسر تدريجياً، وهي وتنحصر حالياً في عدد قليل من الحالات، في لشبونة وبورتو وسيتوبال.
    Les plus vulnérables d'entre eux sont sans doute les enfants des rues. UN وربما تتمثل أكثر الفئات هشاشة في هذا الصدد في أطفال الشوارع.
    Les déplacements internes grossissent le nombre d'enfants des rues. UN وحالة التشرد الداخلي جعلت عدد أطفال الشوارع يرتفع باستمرار.
    Enfin, elle voudrait savoir dans quelle mesure les enfants des rues sont touchés par la toxicomanie et la prostitution. UN وأرادت أخيرا الاستعلام عن مدى الضرر الذي يصيب أطفال الشوارع من جراء إدمان المخدرات والدعارة.
    L'ARPCT a très activement recruté des enfants des rues pour ses milices. UN وكان التحالف ناشطا للغاية لتجنيد أطفال الشوارع في الميليشيا التابعة له.
    D'après la Commission nationale d'action sociale, la plupart des enfants des rues voudraient rentrer chez eux. UN وأشارت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إلى أن أطفال الشوارع في غالبيتهم يرغبون في العودة إلى بيوتهم.
    Nombre d'enfants des rues ayant bénéficié de soins UN عدد أطفال الشوارع المستفيدين من رعاية أطفال الشوارع
    Il ne fallait pas oublier que les enfants des rues étaient aussi des victimes. UN وما لا ينبغي نسيانه هو أن أطفال الشوارع ضحايا هم أيضاً.
    Le Ministère soudanais de la planification sociale s'occupe de la question des enfants des rues avec sérieux et en accordant à ce problème la priorité qu'il mérite. UN فوزارة التخطيط الاجتماعي في حكومة السودان تعالج موضوع أطفال الشوارع بالجدية واﻷولوية الواجبتين.
    Au Brésil, l'un des faits les plus inquiétants cette année a été le massacre d'enfants des rues. UN وفي البرازيل، من أكثر الحوادث المثيرة للقلق هذا العام قتل أطفال الشوارع.
    Des actes de violences contre des enfants des rues ont aussi été signalés en Colombie, au Guatemala et au Mexique. UN ووردت أيضا تقارير عن استخدام العنف ضد أطفال الشوارع في غواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك.
    La prostitution des enfants est étroitement liée à l'exploitation extensive de la main-d'oeuvre enfantine et à la présence de nombreux enfants des rues. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant d'enfants des rues dans le monde et par les conditions sordides dans lesquelles ils sont souvent contraints de vivre, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد أطفال الشوارع في جميع أنحاء العالم ولﻷحوال القذرة التي يجبر هؤلاء اﻷطفال غالبا على العيش فيها،
    Considérant que les gouvernements ont le devoir et la responsabilité de mener des enquêtes sur toutes les infractions commises au préjudice des enfants des rues et de punir les coupables, UN وإذ تدرك واجب ومسؤولية الحكومات في التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد أطفال الشوارع ومعاقبة المجرمين،
    Deux groupes d'enfants ont été recensés et il a été décidé de faire une étude sur la réinsertion des enfants des rues en tant que moyen de prévenir la délinquance. UN تم تحديد فئتين من اﻷطفال، وصممت دراسة للتركيز على منع الجريمة من خلال إعادة توطين أطفال الشوارع.
    Il y aurait lieu de créer des centres de soins pour les enfants, et de mettre au point des programmes spéciaux de protection et de réadaptation pour les enfants des rues. UN وينبغي إنشاء مراكز لرعاية الطفل ووضع برامج خاصة لحماية أطفال الشوارع وإعادة تأهيلهم.
    Réintégration des toxicomanes, alcooliques, délinquants, enfants des rues et autres exclus de la société. UN إعادة إدماج مدمني المخدرات والمواد الكحولية والجانحين وأطفال الشوارع وغيرهم من المهمشين اجتماعيا.
    En Hongrie, la délinquance juvénile, liée au problème des enfants des rues, est extrêmement importante. UN وهناك نسبة عالية من جرائم اﻷحداث في هنغاريا، وهي ظاهرة مرتبطة بأطفال الشوارع.
    Selon certaines informations, les enfants des rues attrapent également la tuberculose. UN كما تشير التقارير إلى وجود أطفال شوارع مصابين بالدرن.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    C'est la zone touristique du nord, en particulier à Cancún, qui regroupe la majeure partie des enfants des rues. UN وأما أولاد الشوارع في كوينتانا رو فيتركز معظمهم في المنطقة السياحية في الشمال، لا سيما في كانكون.
    Il est capital d'investir dans les enfants des rues si l'on veut édifier une société respectueuse de la dignité humaine, parce que chaque enfant compte. UN إن الاهتمام بالأطفال الذين يعيشون في الشوارع مسألة أساسية لبناء مجتمع يحترم كرامة الإنسان لأن كل طفل له قيمته.
    Ces groupes exploitent également le besoin de ressources financières des familles et l'absence de possibilités d'emploi dans ces régions et recrutent également des enfants abandonnés et des enfants des rues pour leurs opérations terroristes. UN كما استغلت العصابات الإرهابية الأطفال المشردين وأطفال الشوارع لتنفيذ عملياتهم الإرهابية.
    Il est également préoccupé de ce qu'une loi contre le vagabondage rédigée en termes vagues serve à procéder à des arrestations sans mandat, notamment de prostituées et d'enfants des rues. UN كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستناد إلى قانون مبهم الصياغة لمكافحة التشرد بغية توقيف أشخاص دون صدور أمر بتوقيفهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالبغايا وبأطفال الشوارع.
    Le gouvernement envisage aussi de mettre en place un programme de prévention de la toxicomanie parmi les jeunes, auquel participeront des organisations non gouvernementales et prévoit pour 1995 une nouvelle politique familiale axée sur le problème des enfants des rues. UN ويجري اﻵن النظر في برنامج وقاية من المخدرات للشباب ينتظر أن تتدخل فيه المنظمات غير الحكومية، بينما يُنظر في وضع سياسة عائلية جديدة تعالج مشكلات اطفال الشوارع في عام ٥٩٩١.
    Les ONG accueillent les enfants des rues à condition qu'ils ne soient pas âgés de plus de 14 ans, ce qui signifie qu'il n'existe pas de centres d'accueil pour les enfants des rues âgés de 14 à 18 ans; UN تشترط الجمعيات الأهلية ألا يزيد سن طفل الشارع عن 14 سنة لقبوله، وبالتالي لا توجد أماكن لإيواء طفل الشارع من سن 14 حتى 18 سنة.
    Un des objectifs du projet consistait à évaluer les problèmes liés à l’abus des drogues et les comportements sexuels au regard de la transmission du VIH/sida et des maladies sexuellement transmissibles parmi les enfants des rues. UN ويتمثل أحد أهداف المشروع في تقدير المشاكل المتصلة بتعاطي المخدرات وأنماط السلوك الجنسي من حيث صلتها بنقل الفيروس/الايدز واﻷمراض المنقولة جنسيا بين أطفال اﻷزقة .
    Projet PALIHAN de formation pour les enfants des rues de Manille UN مشروع باليهان للأطفال غير الملتحقين بالمدارس ولأطفال الشوارع في منطقة مدينة مانيلا
    enfants des rues UN اﻷطفال الذين يعيشون في الشارع
    Sans le suivi indispensable, ces enfants risquent en effet d'être à nouveau recrutés ou de finir parmi des bandes ou comme enfants des rues. UN فبدون المتابعة اللازمة، قد يمكن أن يعاد تجنيد الأطفال أو ربما ينتهي بهم المطاف في عصابات الشوارع أو كأطفال الشوارع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus