L'accès universel à l'éducation de base et la réalisation de l'enseignement primaire pour les enfants du monde entier sont l'un des objectifs les plus importants du Millénaire pour le développement. | UN | يمثل حصول الجميع على التعليم الأساسي وتوفير التعليم الابتدائي لجميع أطفال العالم أحد أهم الأهداف الإنمائية للألفية. |
J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. | UN | إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج. |
Je propose que pendant les travaux de ce Séminaire, l'accent soit mis sur les aspirations des enfants du monde entier. | UN | وأقترح، وأنتم تمضون في مداولاتكم، أن تبقوا نصب أعينكم في حلقتكم الدراسية، تطلعات أطفال العالم. |
Les délégations, dont 71 étaient dirigées par des chefs d'Etat ou de gouvernement et 88 par des ministres ou des ambassadeurs, s'y sont rencontrées pour examiner la situation des enfants du monde entier. | UN | فقد اجتمع واحد وسبعون من رؤساء الدول أو الحكومات، مع وفود من ٨٨ بلدا آخر تصدرها الوزراء والسفراء، ليدرسوا حالة الطفل في العالم. |
Ces nouvelles technologies élargissent considérablement le champ d'action des prédateurs en leur permettant de traquer, de recruter et d'exploiter des enfants du monde entier. | UN | وتوسع هذه الوسائل التكنولوجية الجديدة بقدر هائل نطاق عمل متصيدي الجنس بتمكينهم من تصيد الأطفال في العالم بأسره واستدراجهم واستغلالهم. |
La Fondation a organisé et présenté un atelier sur l'intégration de la technologie dans les classes, soulignant la nécessité de fournir aux enfants du monde entier les outils indispensables pour évoluer dans un monde numérique. | UN | ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي. |
Il est important d'inculquer ces mêmes valeurs aux enfants du monde entier. | UN | من المهم غرس نفس هذه القيم في الأطفال في أنحاء العالم. |
Préoccupé par le fait que les enfants du monde entier voient leurs droits violés, mais n'ont pas tous accès à une réparation juste et adéquate en temps voulu, | UN | وإذ يساوره القلق لأن الأطفال في جميع أنحاء العالم تنتهك حقوقهم ولكن ليس جميعهم يتاح لهم في الوقت المناسب سبيل انتصاف عادل وفعال، |
S'il en est ainsi, les enfants du monde entier sont en danger et les mesures nécessaires devront être adoptées pour les protéger. | UN | ولو صح هذا اﻷمر فعلا، فإن اﻷطفال في العالم بأسره مهددون ويلزم اعتماد التدابير المناسبة لحمايتهم. |
Je suis fermement convaincu que les délégués de la jeunesse ici présents aujourd'hui décideront un jour des politiques pour la protection et le bien-être des enfants du monde entier. | UN | ويقيني الراسخ أن المندوبين الشبان الحاضرين هنا اليوم سيقررون يوما ما سياسات لحماية أطفال العالم ورفاههم. |
Quoi que nous déclarions ici, les enfants du monde entier continueront de vivre dans la pauvreté et la misère. | UN | ومهما نقول هنا، فإن أطفال العالم سيظلون يعيشون فـي فقـر وعوز. |
Il a salué les membres du personnel de l'UNICEF, à la fois au siège et sur le terrain, pour leurs efforts au nom des enfants du monde entier. | UN | وأشاد بموظفي اليونيسيف، سواء في المقر أو في الميدان، لما يقومون به من عمل لصالح أطفال العالم. |
Je propose que pendant les travaux de ce Séminaire, l'accent soit mis sur les aspirations des enfants du monde entier. | UN | وأقترح، وأنتم تمضون في مداولاتكم، أن تبقوا نصب أعينكم في حلقتكم الدراسية، تطلعات أطفال العالم. |
Ma délégation reconnaît les efforts déployés par la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, en faveur du bien-être des enfants du monde entier. | UN | ويعرب وفدي عن تقديره لجهود المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، سعياً لتحقيق رفاه أطفال العالم. |
Appel en faveur des enfants du monde entier, adressé aux chefs d’État de tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies par les lauréats du prix Nobel de la paix | UN | نداء من أجل أطفال العالم موجهة من الفائزين بجوائز نوبل للسلام إلى رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة |
À cet effet, qu'il nous soit permis d'exprimer toute notre appréciation de l'action menée par l'UNICEF en faveur des enfants du monde entier. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا التام لما أنجزته اليونيسيف في خدمة أطفال العالم. |
Il serait absolument injuste de protéger les droits de l'homme au détriment des enfants du monde entier. | UN | 26 - وأضاف قائلا إنه سيكون من الظلم الفادح أن يتم كفالة حقوق الإنسان على حساب أطفال العالم. |
Après avoir rappelé que son troisième mandat expirerait prochainement et qu'une décision devrait être prise quant à une éventuelle prorogation ou au choix de son successeur, le Directeur général a déclaré que c'était pour lui un grand privilège de servir la cause des enfants du monde entier. | UN | وقال المدير التنفيذي، وهو يختتم السنة النهائية من فترة عمله الثالثة، حيث لم يتبق سوى عدة أسابيع على البت إما في تمديد تلك الفترة أو اختيار مدير تنفيذي جديد، إنه شرف بالعمل من أجل أطفال العالم. |
Les délégations, dont 71 étaient dirigées par des chefs d'État ou de gouvernement et 88 par des ministres ou des ambassadeurs, s'y sont rencontrées pour examiner la situation des enfants du monde entier. | UN | فقد اجتمع واحد وسبعون من رؤساء الدول أو الحكومات، مع وفود من ٨٨ بلدا آخر تصدرها الوزراء والسفراء، ليدرسوا حالة الطفل في العالم. |
Le Sommet mondial pour les enfants de 1990 et la Convention relative aux droits de l'enfant ont représenté de grands tournants en vue d'un engagement commun pour la planification et l'action à l'appui des enfants du monde entier. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في 1990 واتفاقية حقوق الطفل يمثلان نقطتي تحول رئيسيتين نهو التزام مشترك بالتخطيط والعمل على دعم الأطفال في العالم كله. |
Aujourd'hui encore, la question peut se poser de savoir si les enfants sont mieux traités qu'hier. Et sinon, que devons-nous faire en tant que parents et en tant que décideurs pour que les enfants du monde entier vivent mieux et souffrent moins? | UN | غير أننا إذا تساءلنا إذا كان الأطفال يعاملون حقا اليوم معاملة أفضل من معاملتهم بالأمس، وإذا جاء الرد بلا، فماذا يكون علينا إذن أن نفعله كأباء، وكصانعي قرار، لكفالة أن يعيش الأطفال في العالم أجمع عيشة أفضل ويعانون معاناة أقل؟ |
De plus, travaillant en partenariat avec d'autres organisations des Nations Unies et des établissements universitaires spécialisés, il a accès à des données relatives aux principales tendances et aux grandes évolutions concernant les enfants du monde entier; | UN | وتستطيع اليونيسيف أيضا من خلال الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى ومراكز الامتياز الأكاديمي، أن تطّلع على البيانات بشأن الاتجاهات والتطورات الرئيسية في مجال الأطفال على الصعيد العالمي. |
Fondée au XIXe siècle, la Pontifical Society of the Holy Childhood du Saint-Siège, association d'enfants ayant pour mot d'ordre < < Laissez les enfants aider les enfants > > , met depuis des décennies les talents de ses membres au service de l'amélioration de la vie des enfants du monde entier. | UN | إن " الجمعية البابوية للطفولة المقدسة " التابعة للكرسي الرسولي، وهي جمعية للأطفال أنشئت في القرن التاسع عشر وشعارها " دع الأطفال يساعدوا الأطفال " ، ما فتئت منذ عقود تجعل مواهب أعضائها مشاعة من أجل الارتقاء بحياة الأطفال في أنحاء العالم. |
En conséquence, la délégation des Émirats arabes unis lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle trouve des solutions décisives et durables en vue d'instaurer à nouveau la justice et de préserver les enfants du monde entier de la violence, de la pauvreté et de l'oppression. | UN | ولذا فإن وفد الإمارات العربية المتحدة يوجه نداءً إلى المجتمع الدولي لإيجاد حلول حاسمة ودائمة لإعادة إقامة العدل وإنقاذ الأطفال في جميع أنحاء العالم من العنف والفقر والقمع. |