B. Réduire le nombre d'enfants en détention: une mesure urgente 14−19 5 | UN | باء - الحاجة الملحة إلى خفض عدد الأطفال المحتجزين 14-19 6 |
Il a salué le Royaume-Uni pour le retrait des deux dernières réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant et espéré que cela protégerait également les enfants en détention. | UN | وأشادت البرازيل بسحب المملكة المتحدة تحفظيها الأخيرين على اتفاقية حقوق الطفل، آملة أن يحمي ذلك أيضاً الأطفال المحتجزين. |
Tout comme dans les établissements de prise en charge, la violence contre les enfants en détention est souvent perpétrée par le personnel ou des pairs. | UN | وكما في دور الرعاية، فإن العنف ضد الأطفال المحتجزين يأتي عادة من الموظفين أو الأقران. |
enfants en détention parce que soupçonnés de crimes de guerre | UN | الأطفال المحتجزون لادعاء ارتكابهم جرائم حرب |
L'attention a été appelée en outre sur la vulnérabilité et les besoins particuliers des enfants en détention et des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأُلفت الاهتمام أيضاً إلى حالة الضعف التي يمر بها الأطفال المحتجزون والأطفال الجانحون وإلى احتياجاتهم الخاصة. |
S'agissant de la justice pour mineurs, la MINUSTAH a continué à suivre la situation des enfants en détention provisoire dans les principaux centres de détention du pays. | UN | وفيما يتعلق بقضاء الأحداث، واصلت البعثة رصد حالة الأطفال رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة في مرافق الاحتجاز الرئيسية. |
La conséquence en est une croissance exponentielle du nombre d'enfants en détention. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الأطفال المحتجزين ارتفاعاً كبيراً. |
L'ONU demeure préoccupée par plusieurs informations faisant état de sévices et de violences sexuelles sur la personne d'enfants en détention. | UN | وظلت الأمم المتحدة تشعر بالقلق إزاء عدة تقارير أشارت إلى سوء معاملة الأطفال المحتجزين والاعتداء الجنسي عليهم. |
L'Alliance relève avec satisfaction que le Gouvernement a institué un examen indépendant des méthodes de contrainte physique appliquées aux enfants en détention. | UN | ورحبت المنظمة بالاستعراض المستقل الذي أجرته الحكومة فيما يتعلق بوسائل الإخضاع المادية التي تستخدم مع الأطفال المحتجزين. |
En outre, le Comité recommande instamment que les enfants en détention soient inclus dans les groupes d'enfants particulièrement exposés au risque de l'infection à VIH, énumérés au deuxième alinéa du paragraphe 40. | UN | وفضلاً عن ذلك تحث اللجنة على إدراج الأطفال المحتجزين بين مجموعات الأطفال المعرضين بصفة خاصة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري، وأن تذكر هذه الفئة في النقطة الثانية في الفقرة 40. |
L'État partie devrait donner de plus amples renseignements, dans son prochain rapport, sur la situation des enfants en détention et sur les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم المزيد من المعلومات بشأن حالة الأطفال المحتجزين مؤقتا وعن التقدم المحرز في هذا المجال. |
Le même jour, l'Agence nationale de renseignement a publié une directive prévoyant la remise à l'ONU d'enfants en détention soupçonnés d'appartenir à des groupes armés. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت وكالة الاستخبارات الوطنية توجيهاً يقضي بتسليم الأطفال المحتجزين أو المزعوم ارتباطهم بجماعات مسلحة إلى الأمم المتحدة. |
En outre, dans bien des cas, les enfants en détention n'ont pas accès à l'éducation, aux services de santé et à des infrastructures de jeux et de loisirs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يكون الأطفال المحتجزون محرومين في كثير من الأحيان من الاستفادة من التعليم، والصحة، ومرافق اللعب والترفيه. |
B. enfants en détention soupçonnés d'association avec des groupes armés | UN | باء - الأطفال المحتجزون بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة |
44. Les enfants en détention sont enclins à s'automutiler (coupures, strangulation, pendaison, etc.). | UN | 44- يميل الأطفال المحتجزون إلى إيذاء النفس. ويتراوح هذا من جرح أنفسهم إلى خنق أو شنق أنفسهم. |
Les enfants en détention ont indiqué avoir reçu des coups et blessures, et avoir été soumis à des interrogatoires très contraignants, à des mauvais traitements et à des actes assimilables à la torture pour leur arracher des informations sur les insurgés. | UN | وأفاد الأطفال المحتجزون بتعرضهم للإيذاء البدني واستجوابهم تحت الضغط الشديد، وتعريضهم لسوء المعاملة ولأعمال ترقى إلى حد التعذيب لانتزاع معلومات عن المتمردين. |
D. enfants en détention 37 − 42 13 | UN | دال - الأطفال المحتجزون 37-42 13 |
Elle restait préoccupée par les allégations faisant état de mauvais traitements et de décès d'enfants en détention et par l'utilisation d'enfants pour les pires formes du travail des enfants. | UN | وذكرت أنها لا تزال قلقة بشأن المزاعم المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال رهن الاحتجاز وحدوث وفيات في صفوفهم وإشراكهم في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Selon certaines informations, des enfants en détention sont battus et soumis à une torture psychologique, notamment à des menaces de violences sexuelles. | UN | وثمة تقارير تفيد أن بعض الأطفال المعتقلين يتعرضون للضرب الجسدي والتعذيب النفسي، بما في ذلك التهديدات بالعنف الجنسي. |
c) La longueur excessive des procès impliquant des enfants, ce qui explique le grand nombre d'enfants en détention provisoire par rapport au nombre d'enfants exécutant une peine; | UN | (ج) طول مدة المحاكمات المتعلقة بالأطفال ممّا ينجم عنه وضع أعداد كبيرة من الأطفال في الاحتجاز السابق للمحاكمة، مقارنة بعدد الأطفال الذين يقضون فترات العقوبة؛ |
23. L'UNICEF a procédé à une estimation du nombre d'enfants en détention dans le monde en 2007-2008 et a conclu qu'ils étaient en permanence plus de 1,1 million, chiffre sans doute bien en deçà de la réalité vu la difficulté qu'il y a à obtenir des données sur les nombreux enfants placés en détention sans que cela soit déclaré. | UN | 23- قامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بتقدير عالمي للأطفال المحتجزين في الفترة 2007-2008، وتوصَّلت إلى أن ما يُقدَّر بأكثر من 1.1 مليون طفل محتجز بواسطة نظم العدالة في العالم في أي وقت، وإن كان من المرجَّح أن هذا الرقم يقلّ كثيرا عن الواقع نظرا إلى صعوبة الحصول على بيانات بشأن الكثير من الأطفال غير المبلَّغ عنهم الموجودين قيد الحجز. |