Des procédures ont été mises en place pour assurer le suivi des enfants et des adolescents dans leurs nouveaux foyers, et la pratique de l'adoption dite < < volontaire > > a été abolie. | UN | وقد أنشئت نظم لرصد حالة الأطفال والمراهقين في بيوتهم الجديدة وأُلغي برنامج التبني الطوعي. |
La participation des enfants et des adolescents dans le domaine de la communication au service du développement sera une stratégie essentielle. | UN | وسيكون من الاستراتيجيات الرئيسية مشاركة الأطفال والمراهقين في أنشطة الاتصال من أجل التنمية. |
Une politique de prévention du recrutement et de l'utilisation des enfants et des adolescents dans les conflits armés est également mise en œuvre. | UN | ويُجرى كذلك تنفيذ سياسة لمنع تجنيد واستخدام الأطفال والمراهقين في النزاعات المسلحة. |
Nous devons continuer à aller au-delà des mesures prises par le Conseil de sécurité afin de faire face aux besoins des enfants et des adolescents dans les situations de conflit. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
Parmi ses tâches figurent l'implication des enfants et des adolescents dans les décisions qui affectent leur vie. | UN | وتشمل مهامها إشراك الأطفال والمراهقين في إصدار القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Nous pensons qu'il favorise les droits des enfants et des adolescents dans le monde entier. | UN | ونرى أنه سيعزز حقوق الأطفال والمراهقين في كل أنحاء العالم. |
Cependant, les résidents locaux constituent les principaux clients de la prostitution des enfants et des adolescents dans les régions riveraines. | UN | إلا أن السكان المحليين هم المستهلكون الرئيسيون لبغاء الأطفال والمراهقين في المناطق المحاذية للأنهار. |
Conformément à l'article 50, l'État doit prendre les mesures nécessaires pour garantir le bien-être des enfants et des adolescents dans divers domaines. | UN | وتوجب المادة 50 على الدولة اتخاذ الإجراءات لكفالة رفاه الأطفال والمراهقين في مختلف المجالات. |
Enfin, la modalité de participation vise à favoriser un mouvement et une participation citoyenne pour défendre les droits des enfants et des adolescents, dans les secteurs où ils habitent. | UN | وفي الختام، تسعى طريقة المشاركة إلى خلق حركة للمواطنين ومشاركتهم للدفاع عن حقوق الأطفال والمراهقين في المناطق التي يقطنون بها. |
102. Pour cette raison, le Brésil a adopté des mesures visant à améliorer la mise en œuvre des droits des enfants et des adolescents dans le système juridique et institutionnel. | UN | 102- وفي ضوء ذلك، اعتمدت البرازيل تدابير لتحسين إعمال حقوق الأطفال والمراهقين في إطار النظام القانوني والمؤسسات. |
Le Groupe d'action se consacre à la prévention de toutes les formes d'exploitation des enfants et des adolescents dans le secteur du tourisme - exploitation sexuelle, travail des enfants et traite d'êtres humains. | UN | وتُركز فرقة العمل على منع جميع أشكال استغلال الأطفال والمراهقين في قطاع السياحة، مثل الاستغلال الجنسي وعمل الأطفال والاتجار بهم. |
Il couvre les questions et domaines touchant à la vie des enfants et des adolescents dans la société moderne et souligne les obligations internationales de la Slovénie en tant que futur membre de l'Union européenne. | UN | وتشمل تلك الخطة جميع القضايا والمجالات التي تمس حياة الأطفال والمراهقين في المجتمع الحديث، وتشدد على الالتزامات الدولية لسلوفينيا باعتبارها عضواً في الاتحاد الأوروبي مستقبلاً. |
Le programme de pays répondait à l'attente de la Libye, qui souhaitait que ses priorités soient mises en œuvre au cours de la période de transition et que soient renforcés les droits des enfants et des adolescents dans le cadre des principales réformes du programme politique national. | UN | وأُنشئ البرنامج القطري استنادا إلى طلب ليبيا للوفاء بأولوياتها خلال الفترة الانتقالية وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين في إطار الإصلاحات الرئيسية الواردة في جدول الأعمال الوطني. |
Plusieurs intervenants ont souligné qu'il importait d'inclure les droits des enfants et des adolescents dans le cadre de développement pour l'après-2015 et salué l'UNICEF pour son rôle moteur sur cette question. | UN | ٢٧٧ - وتحدث عدة متحدثين عن أهمية إدراج حقوق الأطفال والمراهقين في إطار التنمية لما بعد عام 2015، وأعربوا عن تقديرهم للروح القيادية التي تبديها اليونيسيف في هذا الصدد. |
Au Brésil, par exemple, le Fonds met en œuvre un projet consacré à la protection des enfants et des adolescents dans le village autochtone de Pataxó de Coroa Vermelha, qui doit être étendu à quatre communautés voisines dans l'État de Bahia. | UN | فعلى سبيل المثال، تنفذ اليونيسيف في البرازيل مشروع لحماية الأطفال والمراهقين في قرية باتاكسو دي كوروا فيرميلها للشعوب الأصلية إلى جانب أربعة أنشطة تطورية أخرى في المجتمعات المحيطة بقرية باتاكسو في ولاية باهيا. |
Toutefois, il demeure préoccupé par la persistance des attitudes traditionnelles à l'égard des enfants et des adolescents dans la société et par le fait que les enfants, comme de nombreuses catégories de professionnels qui travaillent avec et pour les enfants, ne connaissent pas suffisamment la Convention et l'approche fondée sur le respect des droits qu'elle consacre. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال والمراهقين في المجتمع ولأن الأطفال وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم غير ملمين على النحو الكافي بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق الذي تنص عليه. |
Conformément aux principes fondateurs de la Convention relative aux droits de l'enfant, le groupe de travail du Ministère de la santé élabore actuellement une stratégie nationale intégrée pour promouvoir la santé et le développement des enfants et des adolescents dans le pays pour la période 2007-2010. | UN | وتطبيقا للمبادئ الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، يعكف فريق عامل تابع لوزارة الصحة على وضع استراتيجية وطنية للنهوج المتكاملة لحماية صحة ونماء الأطفال والمراهقين في طاجيكستان للفترة 2007-2010. |
Inévitablement, l'éradication de la pauvreté réduira les causes d'abandon d'enfants et ramènera ces derniers dans les cycles de la vie sociale. depuis 10 ans, l'Italie consacre davantage de ressources à la défense des droits des enfants et des adolescents dans les pays en développement. | UN | إن استئصال الفقر سوف يخفض، لا محالة، أسباب هجر الأطفال ويعود بالأطفال إلى دورات الحياة في المجتمع. فخلال السنوات العشر الماضية، وجهت إيطاليا مزيدا من الموارد نحو حماية حقوق الأطفال والمراهقين في البلدان النامية. |
27. L'Albanie a noté avec satisfaction la mise en œuvre du plan d'action pour la protection des enfants et des adolescents dans les situations de violence. Elle a salué les mesures prises pour intégrer la question de l'égalité des sexes. | UN | 27- ورحبت ألبانيا بتنفيذ خطط العمل المتعلقة بحماية الأطفال والمراهقين في حالات العنف وهنأت كوستاريكا على التدابير المتخذة لتعميم المنظور الجنساني. |
Lorsqu'il élabore des mesures, le Ministère de la santé s'attache à prêter une plus grande attention aux handicaps des enfants et des adolescents dans le Programme national de protection des enfants et adolescents 2008-2015. | UN | وتستند وزارة الصحة في سلوفاكيا في تصميم المهام إلى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا الإعاقة لدى الأطفال والمراهقين في البرنامج الوطني لرعاية الأطفال والمراهقين للفترة 2008-2015. |