Ce genre d'assistance a eu pour résultat d'augmenter considérablement le nombre des enfants et des adultes ayant accès à une thérapie. | UN | وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة. |
Ce plan garantit également la protection des enfants et des adultes les plus vulnérables. | UN | ويتصل بهذا الموضوع أيضا إجراءات لحماية الأطفال والبالغين ضعاف الحال. |
Une nouvelle législation permettra d'empêcher que des personnes inappropriées travaillent auprès des enfants et des adultes handicapés. | UN | وستحول التشريعات الجديدة للحماية دون عمل الأشخاص غير المناسبين مع الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة. |
En outre, un programme de lutte contre la malnutrition est en cours de réalisation et il existe d'autres programmes de santé en faveur des enfants et des adultes, en particulier en matière de lutte contre différentes maladies transmissibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري حالياً إنجاز برامج لمكافحة سوء التغذية كما توجد برامج أخرى للصحة لصالح اﻷطفال والكبار ولا سيما في مجال مكافحة مختلف اﻷمراض المتنقلة. |
954. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire connaître largement des enfants et des adultes les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ٩٥٤ - واللجنة قلقة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لتأمين إشاعة مبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكبار. |
108. L'éducation aux droits de l'homme ne peut façonner les motivations et le comportement des enfants que si les droits de l'homme sont mis en application dans les établissements dans lesquels l'enfant apprend, joue et vit avec d'autres enfants et des adultes. | UN | 108- ولا يمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يؤثر في تحفيز الأطفال وفي أنماط سلوكهم إلا إذا كانت حقوق الإنسان تمارَس في المؤسسات التي يتعلم فيها الطفل، ويلعب فيها ويعيش فيها إلى جانب أطفال وكبار آخرين(). |
Il a mis en évidence l'engagement des Seychelles en faveur de l'éducation et de la santé maternelle et infantile et s'est félicité des mesures prises pour améliorer la situation des enfants et des adultes handicapés. | UN | وشددت على التزام سيشيل بالتعليم وبصحة الأم والطفل ورحبت بالتدابير التي اتخذتها لتحسين حالة ذوي الإعاقة من أطفال وبالغين. |
La Serbie a adopté un certain nombre d'autres documents stratégiques, de lois et de décrets destinés à lutter contre la maltraitance à l'encontre des enfants, l'exploitation des enfants, la discrimination et la traite d'êtres humains, et relatifs aux droits des enfants et des adultes handicapés. | UN | واعتمدت صربيا عددا م الوثائق الاستراتيجية الأخرى، والقوانين العامة والداخلية ضد سوء معاملة الطفل، واستغلاله، والاتجار بالإنسان والتمييز، وتلك المتعلقة بحقوق الأطفال والراشدين ذوي الإعاقات. |
Il y a déjà eu de nombreuses campagnes d'alphabétisation tant générales que sectorielles, avec des programmes sérieux visant à élargir le développement communautaire en favorisant l'éducation des enfants et des adultes par divers moyens et approches. | UN | ولقد ظهرت العديد من الحملات الشاملة والحملات القطاعية لمكافحة الأمية، والبرامج الجادة للتوسع في تنمية المجتمعات من خلال إتاحة التعليم للصغار والكبار بمختلف الوسائل والأساليب. |
Les tirs de roquettes et de mortier ont porté atteinte au droit à l'éducation des enfants et des adultes qui habitent dans le sud d'Israël. | UN | وقد أثَّرت عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون على حق الأطفال والبالغين المقيمين في جنوبي إسرائيل في التعليم. |
Tableau 7 Parcours scolaire des enfants et des adultes | UN | الجدول 7: التحصيل التعليمي بين الأطفال والبالغين |
Depuis 1984, il a récupéré 8 millions d'hectares de terres non cultivées et y a installé plus de 300 000 personnes; ses coopératives de production et de commercialisation sont autonomes et assurent la scolarisation des enfants et des adultes en employant 1 000 enseignants. | UN | ومنذ عام 1984، تمكنت الحركة من استعادة 8 ملايين هكتار من الأراضي غير المزروعة وأسكنت فيها ما يزيد على 000 300 شخص؛ ولدى الحركة تعاونيات للإنتاج والتسويق تعمل بصفة مستقلة وتكفل تعليم الأطفال والبالغين مستخدمةً ألف معلم. |
Le but de ces enquêtes est d'aider à concevoir des mesures qui empêchent des enfants et des adultes d'être soumis à de la violence de la part de personnes qui leur sont proches et de constituer une base de connaissances dans le long terme. | UN | والغرض من هذه التحقيقات هو توفير مدخلات للتدابير التي تحول دون تعرض الأطفال والبالغين للعنف من جانب الأشخاص ذوي العلاقة الحميمة بهم، وبناء قاعدة للمعارف ذات الصلة على المدى الطويل. |
Mise au point de programmes éducatifs et de programmes de soutien en matière de prévention de la violence à l'égard des enfants et des adultes, par exemple des partenaires, des personnes âgées, des personnes handicapées; | UN | وضع برامج تثقيف ودعم مكرسة لمنع العنف تجاه الأطفال والبالغين تكون موجهة على سبيل المثال للشركاء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Indiquer si les critères d'évaluation du degré de handicap des enfants et des adultes handicapés sont conformes à la Convention. | UN | 1- يرجى بيان ما إذا كانت المعايير المستخدمة في تقييم درجة العجز لدى الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة تتماشى مع الاتفاقية. |
159. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises pour faire connaître largement des enfants et des adultes les principes et les dispositions de la Convention. | UN | ٩٥١- واللجنة قلقة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لتأمين إشاعة مبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكبار. |
Prenant note également de la recommandation de la Sous-Commission tendant à ce que la Commission désigne un expert pour mener une enquête et établir une étude sur les allégations concernant le prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales, | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بتوصية اللجنة الفرعية بأن تعيﱢن لجنة حقوق اﻹنسان خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة من اﻷطفال والكبار لﻷغراض التجارية وإعداد دراسة عن ذلك، |
Elle a, entre autres, recommandé que la Commission des droits de l'homme désigne un expert pour mener une enquête et établir une étude sur les allégations concernant le prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية، في جملة أمور، بأن تعين لجنة حقوق اﻹنسان خبيراً للتحقيق في الادعاءات المتعلقة باستئصال اﻷعضاء واﻷنسجة من اﻷطفال والكبار لﻷغراض التجارية وإعداد دراسة عن ذلك. |
Le Comité recommande à l’État partie de lancer, à l’intention des enfants et des adultes, une campagne permanente d’information portant sur la Convention relative aux droits de l’enfant. | UN | ٤١٧ - وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملة إعلامية دائمة، موجهة إلى اﻷطفال والكبار على السواء، بشأن اتفاقية حقوق الطفل. |
108. L'éducation aux droits de l'homme ne peut façonner les motivations et le comportement des enfants que si les droits de l'homme sont mis en application dans les établissements dans lesquels l'enfant apprend, joue et vit avec d'autres enfants et des adultes. | UN | 108- ولا يمكن للتثقيف في مجال حقوق الإنسان أن يؤثر في تحفيز الأطفال وفي أنماط سلوكهم إلا إذا كانت حقوق الإنسان تمارَس في المؤسسات التي يتعلم فيها الطفل، ويلعب فيها ويعيش فيها إلى جانب أطفال وكبار آخرين(). |