L'étude a permis au Chili de disposer de données ventilées sur les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وقد وفّرت هذه الدراسة لشيلي بيانات مفصّلة عن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
FONDAMENTALES DES AUTOCHTONES : LES enfants et les jeunes autochtones | UN | الأساسية للشعوب الأصلية: أطفال وشباب الشعوب الأصلية |
L'UNICEF encourageait par ailleurs vivement les enfants et les jeunes autochtones à participer à la définition et à la mise en œuvre des programmes dont ils étaient les bénéficiaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع المنظمة أطفال وشباب الشعوب الأصلية على المشاركة في صياغة وتنفيذ البرامج المتعلقة بهم. |
Les données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice sont rares, ce qui non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées mais aussi complique la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. | UN | 50- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة. |
La pauvreté et les inégalités étant des problèmes structurels, il arrive souvent que les éventuelles retombées positives des politiques sociales ne suffisent pas à réduire les difficultés d'accès au développement humain dont souffrent les enfants et les jeunes autochtones. | UN | ٣٨ - يعد الفقر وعدم المساواة من ضمن المشاكل الهيكلية، وكثيراً ما تكون الآثار الإيجابية الناشئة عن السياسات الاجتماعية غير كافية للحد من أوجه التفاوت التي يواجهها أطفال الشعوب الأصلية وشبابها في الاستفادة من فرص التنمية البشرية. |
Les enfants et les jeunes autochtones au Chili peuvent faire une demande de bourse dans le cadre d'un programme spécial, qui vise à fournir une aide pécuniaire aux étudiants autochtones. | UN | وأما في شيلي، فيمكن لأطفال وشباب الشعوب الأصلية أن يطلبوا الحصول على منح من برنامج مُعَدّ خصيصاً في هذا الشأن لمساعدة الطلبة من أبناء الشعوب الأصلية ماليًّا. |
Notre gouvernement travaille pour s'assurer que tous les enfants canadiens sont en bonne santé, y compris les enfants et les jeunes autochtones du pays. | UN | وتعمل حكومتنا على كفالة تمتع جميع أطفال كندا بالصحة، بمن فيهم أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Dans certains pays, le suicide est la première cause de décès chez les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وفي بعض البلدان يُعد الانتحار السبب الرئيسي للوفاة فيما بين أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
Les orateurs ont souligné que les enfants et les jeunes autochtones représentaient l'avenir des populations autochtones et devaient donc être au cœur des stratégies de préservation de la diversité culturelle. | UN | وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يمثلون مستقبل الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم ومن ثم، يجب أن يكونوا في قلب الاستراتيجيات التي تستهدف حفظ التنوع الثقافي للإنسانية. |
On a reconnu que les problèmes auxquels étaient confrontés les enfants et les jeunes autochtones n'avaient guère retenu l'attention jusqu'ici et on a formulé l'espoir que les débats en cours aideraient à remédier à cette situation. | UN | واعترف بأن الاهتمام الذي منح في الماضي للقضايا التي يواجهها أطفال وشباب الشعوب الأصلية كان ضئيلاً، ويؤمل أن تسهم المناقشة الحالية في تصحيح هذا الوضع. |
Tout aussi préoccupant pour l'UNICEF était le fait que les enfants et les jeunes autochtones risquaient davantage d'être victimes d'abus et d'exploitation, y compris de la part d'organismes publics qui n'appliquaient pas les dispositions de la Convention. | UN | ومن دواعي قلق منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضاً أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية يكونون أكثر عرضة للإساءة والاستغلال، بما في ذلك من قبل الوكالات الحكومية، في الحالات التي لا تطبق فيها أحكام الاتفاقية. |
32. Les enfants et les jeunes autochtones étaient très vulnérables face à l'infection par le VIH/sida. | UN | 32- وذكر أن أطفال وشباب الشعوب الأصلية هم عرضة بدرجة عالية للإصابة بفيروس متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
95. Un rapport concernant l'atelier des organisations non gouvernementales sur les enfants et les jeunes autochtones a été présenté. | UN | 95- وقدم تقرير عن حلقة العمل للمنظمات غير الحكومية بشأن أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
B. Les enfants et les jeunes autochtones 66−70 17 | UN | باء - أطفال وشباب الشعوب الأصلية 66-70 22 |
B. Les enfants et les jeunes autochtones 66−70 17 | UN | باء - أطفال وشباب الشعوب الأصلية 66-70 20 |
Le Mexique a mis en place un programme pour accueillir les enfants et les jeunes autochtones, qui sont logés et nourris et bénéficient de programmes éducatifs. | UN | 23 - وأنشأت المكسيك برنامجا يرمي إلى استضافة أطفال وشباب الشعوب الأصلية ذوي الحاجة إلى الخدمات، وتوفير السكن والغذاء والتعليم لهم. |
Le PNUE a organisé régulièrement des conférences à l'intention des jeunes et favorisé la prise de conscience des problèmes de l'environnement en organisant des concours, en établissant des programmes reconnaissant cette nécessité, et en nouant des partenariats avec des organisations oeuvrant avec les jeunes, notamment les enfants et les jeunes autochtones. | UN | وعقد البرنامج مؤتمرات منتظمة للشباب وعزز الوعي البيئي من خلال المسابقات، والتكريم والشراكات مع المنظمات العاملة مع الشباب، بمن فيهم أطفال وشباب الشعوب الأصلية. |
On manque cruellement de données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice, ce qui, non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées, mais gêne aussi la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. | UN | 51- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة. |
Les données sur les enfants et les jeunes autochtones en conflit avec la justice sont rares, ce qui, non seulement empêche de bien apprécier l'ampleur des difficultés rencontrées, mais complique aussi la conception et la mise en œuvre de politiques adaptées de nature à remédier à leur surreprésentation dans le système judiciaire. | UN | 51- وهناك افتقار كبير إلى البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية وشبابها في نظام العدالة، وهو أمر لا يصعِّب التأكد من حجم التحديات المطروحة فحسب، بل يعيق أيضاً رسم سياسات مناسبة وتنفيذها من أجل معالجة مسألة وجود هؤلاء الأطفال والشباب بأعداد مفرطة في نظام العدالة. |
Le modèle économique fondé sur l'extractivisme et l'exclusion sociale, auquel il faut ajouter le poids de facteurs historiques tels que la colonisation et la discrimination, crée un nouveau fossé entre les enfants et les jeunes autochtones et le reste de la population. | UN | 39 - وإن النموذج الاقتصادي القائم على الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية والإقصاء الاجتماعي، علاوة على العوامل التاريخية المرتبطة بالاستعمار والتمييز، يحدث ثغرات جديدة بين أطفال الشعوب الأصلية وشبابها والأطفال والشباب من غير الشعوب الأصلية. |
80. Les enfants et les jeunes autochtones ont un rôle important à jouer en tant que promoteurs des langues et des cultures autochtones. | UN | 80- لأطفال وشباب الشعوب الأصلية دور مهم يؤدونه باعتبارهم حَفَظة لغات هذه الشعوب وثقافاتها. |
THÈME PRINCIPAL : LES enfants et les jeunes autochtones | UN | الموضوع الرئيسي: أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم |
Les femmes, les enfants et les jeunes autochtones continuent de pâtir de disparités sur le plan de l'accès aux possibilités. | UN | ٥١ - وما زال التفاوت في إمكانية استفادة نساء وأطفال وشباب الشعوب الأصلية من الفرص المتاحة قائماً. |