"enfants n'" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال لا
        
    • التحاق أطفال هاتين
        
    • أطفال هاتين الجماعتين
        
    • الأطفال الذين لا
        
    • الأطفال ما
        
    • من الأطفال غير
        
    • الطفل لا
        
    Les enfants n'ont aucune logique. Les enfants comprennent qui se montre. Open Subtitles الأطفال لا يفهمون المنطق إنهم يفهمون من يحضر فحسب
    {\pos(192,230)}Les enfants n'arrivent pas avec des garanties, mais avec des problèmes. Open Subtitles تعرفون ، الأطفال لا يأتون مع ضمانات يأتون بمشاكل
    Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    L'information selon laquelle, en raison des expulsions forcées qui les visent et des conditions de logement médiocres dans lesquelles ils vivent, certains enfants n'ont pu être inscrits à l'école ou suivre les cours l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عمليات الإجلاء القسري وشروط الإسكان غير المناسبة أدت إلى التأثير بصورة سلبية على التحاق أطفال هاتين الجماعتين بالمدرسة وحضورهم فيها.
    Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. UN ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة.
    En fait, un nombre très substantiel d'enfants n'acquièrent même pas des aptitudes de base en matière d'alphabétisation et de calcul. UN والواقع أن عددا كبيرا من الأطفال لا يكتسبون حتى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة وفي الحساب.
    Les statistiques indiquent également que des millions d'enfants n'ont pas d'abri, et n'ont d'accès ni à la nourriture, ni à l'eau potable, ni à des soins de santé appropriés. UN والملايين من الأطفال لا يحصلون على المأوى والتغذية والمياه الصالحة للشرب والرعاية الصحية المناسبة.
    Pourtant, je dois constater que le bonheur des enfants n'est pas forcément fonction de l'argent investi. UN ولكن يجدر بي أن ألاحظ أن رفاه الأطفال لا يتبع بالضرورة حجم الأموال المستثمرة.
    Je suis certaine que nous conviendrons tous que les enfants n'oublient jamais une promesse qui leur a été faite. UN إني واثقة من أننا متفقون جميعاً على أن الأطفال لا ينسون وعداً أبداً.
    Un grand nombre d'enfants n'ont rien connu d'autre que la guerre et souffrent donc de graves traumatismes psychosociaux. UN فالكثيرون من الأطفال لا يعرفون سوى الحرب ولهذا فهم يعانون من آثار نفسية حادة.
    Protéger les enfants n'est pas seulement la responsabilité de l'État mais aussi celle de chaque adulte. UN فالمسؤولية عن حماية الأطفال لا تقع على عاتق الدولة فحسب بل هي أيضاً مسؤولية كل شخص بالغ.
    La présence physique d'un homme dans sa famille n'améliore pas automatiquement son rôle, et les enfants n'en tirent pas nécessairement profit. UN ولا تتحسن أدوار الرجل في الأسرة تلقائيا بوجوده فيها، كما أن الأطفال لا يستفيدون بالضرورة من ذلك.
    La garde des enfants n'est pas régie par le statut matrimonial des parents, mais par les principes enchâssés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN فالوصاية على الأطفال لا يحكمها الوضع الزواجي للآباء وإنما المبادئ المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Qui dit que les enfants n'osent pas exprimer leur colère ? Open Subtitles # من يقول أن الأطفال لا يستطيعون التوبيخ؟ #
    Les enfants n'ont aucune utilité. Oubliez ça. Open Subtitles الأطفال لا قيمةَ لهم إنس رعايةَ الطفولة.
    L'information selon laquelle, en raison des expulsions forcées qui les visent et des conditions de logement médiocres dans lesquelles ils vivent, certains enfants n'ont pu être inscrits à l'école ou suivre les cours l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عمليات الإجلاء القسري وشروط الإسكان غير المناسبة أدت إلى التأثير بصورة سلبية على التحاق أطفال هاتين الجماعتين بالمدرسة وحضورهم فيها.
    Le système des permis temporaires a été créé dans le but d'empêcher que des enfants n'ayant pas besoin de protection soient obligés d'entreprendre un voyage potentiellement dangereux vers un pays étranger. UN ووُضع نظام الرخص المؤقتة للحيلولة دون إرسال الأطفال الذين لا يحتاجون إلى الحماية إلى بلد أجنبي في رحلات قد تكون محفوفة بالمخاطر.
    Les systèmes judiciaires et de sécurité doivent rendre des comptes, notamment aux populations marginalisées. Il est essentiel de veiller à ce que les enfants n'enfreignent par la loi en imaginant des moyens de les distraire. UN فأصبح من الضروري أن تصبح نظم الأمن والقضاء أكثر مساءلة وخاصة بالنسبة إلى تهميش السكان فمن الأمور الحاسمة ضمان ألا يرتكب الأطفال ما يخالف القانون وذلك باستنباط وسائل حاذقة لتحويلهم عن ذلك.
    Entre 50 et 55 % des enfants n'étant pas scolarisés, Haïti connaissait par ailleurs un des taux d'analphabétisme les plus élevés du continent. UN وكان ما يتراوح بين 50 و 55 في المائة من الأطفال غير مقيدين بالمدارس، مما أسفر عن وجود معدل من أعلى معدلات الأُمّية في القارة.
    117. L'épanouissement des enfants n'est pas seulement une question de santé physique mais englobe la santé et le développement mentaux. UN ١١٧ - ولما كانت مسألة نماء الطفل لا تركز على الصحة البدنية فحسب، بل ينبغي أيضا أن تشمل صحته العقلية ونماءه العقلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus