"enfants résidant" - Traduction Français en Arabe

    • الأطفال المقيمين
        
    Tous les enfants résidant aux Bahamas ont librement accès à l'éducation, de la maternelle jusqu'au douzième niveau. UN ويتلقى جميع الأطفال المقيمين في جزر البهاما التعليم مجاناً، من رياض الأطفال إلى الفصل 12.
    Bien que tous les enfants résidant en Angleterre bénéficient de la scolarité obligatoire, la nature et la qualité de l'enseignement qu'ils reçoivent varient énormément. UN فمع أن جميع الأطفال المقيمين مشمولون بالتعليم الإلزامي، يختلف نمط ونوعية التعليم الذي يتلقونه اختلافاً ضخماً.
    Tous les enfants résidant à Saint-Marin, y compris temporairement, bénéficiaient d'une éducation gratuite. UN وجميع الأطفال المقيمين في سان مارينو، بما في ذلك على أساس مؤقت، يحصلون على تعليم مجاني.
    En fait, tous les enfants résidant aux Bahamas bénéficient du libre accès à l'enseignement depuis la maternelle jusqu'à la classe de niveau douze. UN وفي الواقع، فإن جميع الأطفال المقيمين في جزر البهاما يمنحون إمكان الحصول على التعليم المجاني من الحضانة إلى الصف 12.
    En particulier, le Comité des droits de l'enfant s'était inquiété de la discrimination dont étaient victimes les enfants résidant dans les départements et territoires d'outre-mer, les enfants demandeurs d'asile ou réfugiés et les enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN وقد أعربت لجنة حقوق الطفل على وجه الخصوص عن قلقها إزاء التمييز الممارس ضد الأطفال المقيمين في مقاطعات وأقاليم ما وراء البحار، وطالبي اللجوء، والأطفال اللاجئين، والأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقليات.
    L'ampleur du phénomène des mutilations génitales féminines sur des enfants résidant en Norvège n'est pas connue avec certitude et recueillir des informations à ce sujet présente de grandes difficultés. UN وليس متيقناً من مدى ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في حالة الأطفال المقيمين في النرويج، ويطرح توثيق الحالات في هذا الصدد تحديات كبيرة.
    Il a chargé en 2009 une commission d'enquête d'examiner comment élargir l'accès à l'éducation afin d'en faire bénéficier davantage d'enfants résidant en Suède sans permis. UN وفي عام 2009، عينت الحكومة لجنة تحقيق للبحث في سبل توسيع إمكانية الوصول إلى التعليم بحيث يشمل مجموعة أكبر من الأطفال المقيمين في السويد دون تصريح.
    Cela signifie que les enfants résidant hors du pays et en possession d'un titre de séjour valable doivent en obtenir une copie pour se faire inscrire sur les cartes de leurs parents et pouvoir entrer et séjourner au Liban. UN وهذا يعني أن على الأطفال المقيمين خارج البلاد بموجب بطاقة إقامة قانونية أن يستحصلوا على نسخة دخول إلى لبنان والإقامة فيه فيسجلون على بطاقة ذويهم.
    539. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a décidé de réexaminer sa législation fixant un âge du mariage inférieur pour les enfants résidant dans d'autres États ou les enfants d'autres nationalités. UN 539- وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف استعراض التشريع الذي يخفض الحد الأدنى لسن زواج الأطفال المقيمين في دول أخرى أو الأطفال من مواطني دول أخرى.
    539. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a décidé de réexaminer sa législation fixant un âge du mariage inférieur pour les enfants résidant dans d'autres États ou les enfants d'autres nationalités. UN 539- وترحب اللجنة بقرار الدولة الطرف استعراض التشريع الذي يخفض الحد الأدنى لسن زواج الأطفال المقيمين في دول أخرى أو الأطفال من مواطني دول أخرى.
    46. La Jamaïque a noté avec satisfaction que l'éducation recevait le pourcentage le plus important du budget national annuel et, en particulier, que tous les enfants résidant aux Bahamas bénéficiaient de l'école gratuite de la maternelle à la douzième année. UN 46- ولاحظت جامايكا مع الارتياح أن التعليم يتلقى أكبر نسبة مئوية من الميزانية الوطنية بشكل سنوي لا سيما وأن جميع الأطفال المقيمين في جزر البهاما يُمنحون مجانية التعليم من روض الأطفال حتى الصف الثاني عشر.
    Une commission d'étude a récemment proposé qu'en règle générale tous les enfants résidant en Suède, y compris les enfants sans permis de séjour, aient accès à l'éducation, aux établissements préscolaires ainsi qu'aux structures d'accueil pour enfants d'âge scolaire. UN وقد اقترحت لجنة تحقيق شكلتها الحكومة مؤخراً أنه ينبغي أن يحصل جميع الأطفال المقيمين في السويد، كقاعدة عامة، بما في ذلك الأطفال الذي ليس لديهم تصاريح إقامة، على الحق في التعليم، وفي أنشطة ما قبل المرحلة الدراسية، وفي الرعاية عند بلوغهم سن الدراسة.
    65. Concernant les soins de santé dispensés aux demandeurs d'asile, le Gouvernement ne faisait pas de distinction entre les enfants des demandeurs d'asile et les autres enfants résidant au Danemark. UN 65- وفيما يتعلق بالرعاية الصحية لطالبي اللجوء، لا تميز الحكومة بتاتاً بين أطفال طالبي اللجوء وغيرهم من الأطفال المقيمين في الدانمرك.
    Pendant sept ans, un environnement approprié, des locaux, des ressources matérielles et techniques, ainsi que des moyens de transport pour les enfants résidant dans le territoire administratif des établissements d'enseignement concernés ont été fournis pour assurer le succès de la mise en œuvre des programmes d'enseignement préscolaire. UN وخلال سبع سنوات جرى توفير البيئة المناسبة، والمباني، والموارد المالية والتقنية، فضلاً عن وسائل النقل لفائدة الأطفال المقيمين في المناطق التابعة إداريا للمؤسسات التعليمية من أجل تنفيذ برامج التعليم في المرحلة التحضيرية بنجاح.
    Le Gouvernement s'engage à garantir la prestation d'une éducation de base de qualité et d'un niveau international à tous les enfants résidant légalement au Timor-Leste, indépendamment de leur situation économique, sexe, religion, appartenance ethnique ou implantation géographique. UN والحكومة ملتزمة بكفالة توفير التعليم الأساسي الجيد بمعايير دولية لكل الأطفال المقيمين بصفة قانونية في تيمور - ليشتي، بغض النظر عن الحالة الاقتصادية أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل الإثني أو الموقع الجغرافي.
    374. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les dispositions de la Convention soient prises en compte dans le processus de privatisation et que tous les enfants résidant sur son territoire jouissent de l'égalité en matière de prestations sociales. UN 374- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل مراعاة أحكام الاتفاقية في عملية الخصخصة وأن يتمتع جميع الأطفال المقيمين على أرضها بالمنافع الاجتماعية بالتساوي. 7- الأنشطة التعليمية والترفيهية والثقافية
    846. Le Comité est préoccupé par le fait qu'un nombre considérable d'enfants résidant en Thaïlande ont toujours le statut d'apatride, ce qui entrave la pleine jouissance, par ces enfants, de leurs droits, notamment en matière d'éducation, de développement et d'accès aux services sociaux et de santé, et les expose au risque d'être victimes de mauvais traitements, de la traite ou de l'exploitation. UN 846- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ضخامة عدد الأطفال المقيمين في تايلند ممن هم حتى الآن عديمو الجنسية، وهو ما يؤثر سلباً على تمتعهم الكامل بحقوقهم، بما فيها الحق في التعليم، والتنمية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية، ويجعلهم عرضة للإساءة والاتجار والاستغلال.
    474. Tout en notant que le processus de vérification du statut des réfugiés dans les camps au Népal a débuté, le Comité s'inquiète néanmoins de la lenteur de ce processus et des conséquences désastreuses qui en résultent pour les droits des enfants résidant dans ces camps, surtout que les opérations de rapatriement ne pourront commencer qu'une fois que le statut de tous les réfugiés aurait été vérifié. UN 474- تحيط اللجنة علماً ببدء عملية التحقق من اللاجئين في المخيمات في نيبال، غير أنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء بطء وتيرة هذه العملية وخطورة العملية وأثرها السلبي على حقوق الأطفال المقيمين في هذه المخيمات، ولا سيما نظراً إلى أن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم لن تبدأ إلا بعد التحقق من جميع اللاجئين.
    4). Le Comité relève avec satisfaction la modification apportée à la législation afin de permettre, depuis le 1er janvier 2002, aux enfants demandeurs d'asile d'accéder à l'enseignement préscolaire, primaire et secondaire, ainsi qu'aux soins médicaux dans les mêmes conditions que les enfants résidant en Suède. UN (4) وتلاحظ اللجنة بارتياح التعديلات القانونية المنطبقة اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2002 والتي تكفل للأطفال الذين يطلبون اللجوء سبل الحصول على التعليم قبل المدرسي، والتعليم الابتدائي والثانوي، وكذلك الرعاية الصحية، بالشروط ذاتها السارية على الأطفال المقيمين في السويد.
    g) D'établir des procédures garantissant que les enfants résidant dans une institution sur le point d'être fermée soient pleinement informés et aient leur mot à dire dans la décision sur leur futur placement, et que ces enfants conservent leur droit à la protection sociale; UN (ز) وضع إجراءات لضمان اطلاع الأطفال المقيمين حالياً في مؤسسات للرعاية يجري إغلاقها على وضعهم بصورة كاملة، وضمان تمكنهم من المشاركة في تحديد وضعهم المقبل، واحتفاظهم بحقوقهم في الحصول على الحماية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus